17.02.2018, 11:18
Je n'avais jamais remarqué ce petit clin d'oeil que Tolkien a introduit lorsque Gandalf parle de Gríma dans Les Deux Tours, après avoir libéré Théoden, sachant que Gríma signifie masque, en vieil-anglais :
Citation :Qui peut dire jusqu’où remonte sa trahison ? disait Gandalf. Il n’a pas toujours été malfaisant. Je ne doute pas qu’il ait été l’ami du Rohan à une certaine époque ; et même quand son coeur se fut refroidi, il vous trouvait encore quelque utilité. Mais il y a maintenant un long moment qu’il complote votre ruine — toujours derrière le masque de l’amitié, en attendant d’être prêt. Jusque-là,
Langue de Serpent avait la tâche facile, et tout ce que vous faisiez était rapidement su à Isengard ; car votre pays était ouvert, et les étrangers allaient et venaient. Et les chuchotements de Langue de Serpent étaient toujours à vos oreilles, empoisonnant votre esprit, glaçant votre coeur, affaiblissant vos membres, sous le regard impuissant de votre entourage ; car votre volonté était sous son emprise.
« Mais quand, après mon évasion, je suis venu vous prévenir, le masque est tombé pour ceux qui voyaient encore clair. Après, Langue de Serpent a joué de façon dangereuse, cherchant toujours à vous retarder, à empêcher que toutes vos forces soient rassemblées. Il a été rusé, cherchant à émousser la méfiance des gens où à tirer profit de leurs craintes, selon la nécessité du moment.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?