Note de ce sujet :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Qu'avez-vous découvert aujourd'hui à propos de Tolkien et son univers ?
Oui, les Gandálfar des autres sources que le « Dvergatal » de Vǫluspá, il suffit simplement de mentionner leur présence dans les textes, mais de rappeler ce que tu as dit. A contario, c'est plus complexe avec Frodo par exemple, étant donné que les sources germaniques qui en parlent le plus sont, à mon avis, la tradition norroise et latine scandinaves ; Fróda dans Beowulf ou Widsith, en regard des sources scandinaves, tout cela mène à une sorte de patchwork (cf. par exemple l'épineux problème des Frothones dans les Gesta Danorum qui recomposés à partir de Frið-Fróði et de Fróda. J'aborderai tout cela dans l'étude en cours, car il était déjà souligné du temps où Tolkien attaquait de manière sérieuse l'étude du poème vieil-anglais [cf. notamment l'ouvrage de M.G. Clarke intitulé Sidelights on teutonic hitory during the migration period being studies from Beowulf and other english poems, Cambridge, at the University Press, 1911]).


(10.01.2017, 08:53)Elendil a écrit : Il est notable que dans les successions généralement assez compliquées des premiers rois de Norvège, beaucoup d'héritiers du trône commencent par partir en expéditions au loin et se mettent un temps au service d'un souverain étranger, avant de rassembler suffisamment de forces pour reconquérir leur propre trône. C'est notamment le cas de Saint Olaf, dont les premiers exploits sont décris en grand détail, notamment lorsqu'il aide Æthelred à reconquérir l'Angleterre. Je ne serais pas surpris que Tolkien se soit inspiré de l'une ou l'autre saga royale pour imaginer les premières errances d'Aragorn et ses années au service du Rohan et du Gondor. Il existe sans doute quelques exemples parallèles dans d'autres maisons royales, mais je n'ai jamais vu de cas aussi systématiques que ce qui est décrit dans la Heimskringla.

Ce que tu dis est en effet intéressant. Je pense que c'est quelque chose d'assez manifeste dans cette littérature septentrionale. Mais ce n'est pas à mon humble avis un cas littéraire inhérent à Heimskringla uniquement. A titre d'exemple, on peut voir des récits de ce type dans les Gesta Danorum, cf. par exemple l'histoire d'Amlethus, qui donnera, par voie française, le Hamlet de Shakespeare (d'où les besoins du fameux article !), car le récit d'Amlethus présente des similitudes. Il y en a certainement d'autres, mais c'est surtout cette figure qui m'avait marquée.

Pour Hollander, j'ai des exemples en prose, mais ils ne sont pas à portée de main. Il y a cependant moins d'erreurs dans les passages en prose qu'en poésie, mais ils existent tout de même. Pour donner un exemple sur le lequel nous nous sommes attardés récemment :

Si tu peux te rendre au chapitre CCXXVII de l'Óláfs saga helga de la Heimskringla, str. 154 de l'Erfidrápa de Sigvatr Þórðarson. Je donne la strophe en norrois dans l'édition normalisée de Bjarni Aðalbjarnarson (Íslenzk fornit, vol. XXVII, p. 382), puis l'explication de certains mots qui, avec une traduction précise (celle de Dillmann, inédite), restitue mieux le sens de la strophe :

Undr láta þat ýtar |
eigi smátt, es mátitt |
skæ-Njǫrðungum skorðu |
skýlauss rǫðull hlýja. |
Drjúg varð á því dœgri, |
dagr náðit lit fǫgrom |
orrostu frák austan |
atburð, konungs furða. |

Reconstruite, la strophe est ainsi rendue par Bjarni Aðalbjarnarson :

Ýtar láta þat eigi smátt undr, es skýlauss rǫðull máttit hlýja skorðu skæ-Njǫrðungum. Drjúg varð furða konungs á því dœgri; dagr náðit fǫgrom lit; frák atburð orrostu austan.

Il y a beaucoup de choses à dire ici. J'en retiens deux :

1) Les traducteurs cette strophe, ne saisissaient pas le sens qu'avaient les mots furða et undr, quand ils se trouvaient dans un même texte. Furða ne signifie pas simplement "présage", mais véritablement "présage de mort" quand il est lié à undr, présage de mort qui va advenir. Pour cela, voir également Eyrbyggja saga, chap. LI, ainsi que Heiðarvíga saga, chap. XXVI où on retrouve le même type de construction qui indique le même de sens de "présage de mort". Les précédents traducteurs sont donc passés à côté de quelque chose d’essentiel, le présage de la mort du roi Óláfr !

2) Le dernier mot dans la reconstruction de Bjarni Aðalbjarnarson est difficile à traduire, car il peut signifier plusieurs choses. En effet, austan signifie soit :
- l'état d'être à l'est
- en provenance de l'est
- vers l'est

Mais où est Sigvatr quand il entend parler de la bataille ? L'est désigne communément, quand on est en Islande, la Norvège. Il aurait appris de l'est la bataille (il peut donc se trouver en Islande, en Angleterre, en Normandie, voire à Rome, cela n'a pas d'importance). Ou alors, il était à l'est lorsqu'il apprit la bataille. Dans les commentaires faits de ce passage, Finnur Jónsson dit quelque chose de très intéressant dans l'édition et la traduction danoise de ses Skjaldedigtning : autan ne se rapporterait pas àfrák, mais à atburð, à l'événement (de la bataille). Sigvatr a donc appris la nouvelle de la bataille (se déroulant) à l'est. Beaucoup de traducteurs, là encore, sont passés à côté. On pourrait multiplier ainsi les exemples, mais je pense qu'avec du concret, mon avis peut sembler ou non plus clair.

Et voici dans une traduction française fidèle et élégante ladite strophe :

Ce n'est pas une mince merveille déclarent les hommes que le soleil libre de nuages ne put réchauffer les fidèles du cheval des tins. Puissant fut en cette journée le présage de mort pour le roi. Radieuses couleurs le jour n'obtint pas. J'appris la nouvelle de la bataille à l'est. (trad. Dillmann, sous réserve de changements ultérieurs)

J'espère qu'on m'épargnera la longueur de ce bien trop long message !

A.
ᛘᛅᛚᚱᚢᚾᛅᚱ ᛋᚴᛅᛚᛏᚢ ᚴᚢᚾᛅ᛬
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Livres autour de Tolkien et son univers chiipoter 8 7 239 31.01.2020, 15:41
Dernier message: Zelphalya
  Quand vous ne lisez pas Tolkien... Damien 11 9 248 09.12.2019, 19:24
Dernier message: Elendil
  avez vous d'autres auteurs ? alexolas 8 14 870 19.03.2018, 17:08
Dernier message: Iatos
  Quelle édition française du Silmarillion avez-vous ? Elendil 46 80 047 23.02.2018, 13:34
Dernier message: Eönwë07
  Chroniques de la Terre du Milieu, un podcast sur l'univers de Tolkien. Throrain 12 19 252 27.05.2011, 10:50
Dernier message: Calarwen
  connaissez vous des étudiants qui travaillent sur Tolkien ? vincent 4 17 397 08.01.2010, 16:55
Dernier message: vincent
  Colloque "Fantasy : le merveilleux médiéval aujourd’hui Zelphalya 19 30 645 28.04.2006, 01:27
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)