09.11.2015, 15:16
Blackwell a répondu à l'un de nos tweets avec une image de la carte et des transcriptions placées à leurs positions (c'est sûr que c'est plus simple que mon découpage ) :
Version plus grande pour les détails : http://www.tolkiensociety.org/wp-content...ed-map.jpg
Globalement, les lectures sont identiques, confirmant certaines d'entre-elles, mais certains détails diffèrent ou manquent :
fragment 2a : [any ?] [ship ?] > any shape
fragment 7 : le mot entouré de gris est simplement "marshes"
fragment (*) : ils n'arrivent pas à lire ce qui suit "Apply Swanfleet", que nous lisons "only"
fragment 9 : [—] of stones > tower of stones (là où j'estimais que ce pouvait être walls)
fragment 10 : ils ne proposent pas la lecture du mot au crayon
fragment 13 : ils ne proposent pas non la lecture des mots barés sous Dorwinion cf. ci-dessous
fragment 15 : 400 [hesitate ?] [black ?] [swans ?] > 400 desolate black brown
fragment 16 : blue & purple [neat for this ?] type [of ?] snow > blue & purple peaks of jet topped with snow + près de la porte du Mordor, ce qui était illisible pour nous avec la qualité du scan est "heather bracken".
fragment 17 : labelled > lettered
fragment 19 : they [could be displaced ?] > they could be in place
fragment 20 : [or ] near Belgrade > more near Belgrade
fragment 21 : [weather beaten ?] patterns- > 9 weather beaten galleons-
[as Santa ?] [Maria i.e. ?] > as can be drawn i.e.
Le chiffre 9 se rapporte au nombre de galions, dont 7 devaient avoir l'étoile blanche. Ils lisent 5 masted plutôt que 3 masted.
EDIT : à propos du nom barré sous Dorwinion, Blackwell a gentiment fournit un zoom et il semble qu'on puisse y lire MILDOR [Wineland] (et donc probablement la racine MIL- qui aurait signifié wine).
Version plus grande pour les détails : http://www.tolkiensociety.org/wp-content...ed-map.jpg
Globalement, les lectures sont identiques, confirmant certaines d'entre-elles, mais certains détails diffèrent ou manquent :
fragment 2a : [any ?] [ship ?] > any shape
fragment 7 : le mot entouré de gris est simplement "marshes"
fragment (*) : ils n'arrivent pas à lire ce qui suit "Apply Swanfleet", que nous lisons "only"
fragment 9 : [—] of stones > tower of stones (là où j'estimais que ce pouvait être walls)
fragment 10 : ils ne proposent pas la lecture du mot au crayon
fragment 13 : ils ne proposent pas non la lecture des mots barés sous Dorwinion cf. ci-dessous
fragment 15 : 400 [hesitate ?] [black ?] [swans ?] > 400 desolate black brown
fragment 16 : blue & purple [neat for this ?] type [of ?] snow > blue & purple peaks of jet topped with snow + près de la porte du Mordor, ce qui était illisible pour nous avec la qualité du scan est "heather bracken".
fragment 17 : labelled > lettered
fragment 19 : they [could be displaced ?] > they could be in place
fragment 20 : [or ] near Belgrade > more near Belgrade
fragment 21 : [weather beaten ?] patterns- > 9 weather beaten galleons-
[as Santa ?] [Maria i.e. ?] > as can be drawn i.e.
Le chiffre 9 se rapporte au nombre de galions, dont 7 devaient avoir l'étoile blanche. Ils lisent 5 masted plutôt que 3 masted.
EDIT : à propos du nom barré sous Dorwinion, Blackwell a gentiment fournit un zoom et il semble qu'on puisse y lire MILDOR [Wineland] (et donc probablement la racine MIL- qui aurait signifié wine).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?