01.10.2015, 00:18
Concernant la "transformation" de Touc en Touque dans ma strophe sur Gimli, c'est effectivement ce que je voulais proposer (mais j'ai eu une longue absence forcée) : au moment de l'écriture, j'étais en pleine lecture de la nouvelle traduction et je n'ai vu qu'après que c'est la trad Ledoux qui était la plus utilisée ici.
Le changement est donc bienvenu, d'autant plus que je viens de me rendre compte que j'avais utilisé la trad Lauzon pour Took et Ledoux pour Brandybuck ! (Ne cherchez pas, ma propre logique m'échappe également). Et l'ordre de passage des personnages me semble également bien.
Le changement est donc bienvenu, d'autant plus que je viens de me rendre compte que j'avais utilisé la trad Lauzon pour Took et Ledoux pour Brandybuck ! (Ne cherchez pas, ma propre logique m'échappe également). Et l'ordre de passage des personnages me semble également bien.
"Faithless is he that says farewell when the road darkens"