20.05.2014, 08:24
C'est dans la lettre n° 209 que Tolkien s'interroge sur la signification originelle des mots, affirmant (avec raison) qu'il est impossible d'avoir une certitude absolue à ce sujet, et prenant entre autres exemples trois noms pour « dieu » :
- le grec θεός (apparenté au latin fēstus « festif » et fānum « temple », incidemment)
- le latin deus (qui descend du nom le plus général pour « dieu » dans la plupart des langues indo-européennes)
- l'anglais god (propre aux langues germaniques, d'origine particulièrement obscure, dérivant sans doute d'un mot signifiant soit « ce qui est invoqué », soit « ce qui est vénéré au travers d'un sacrifice » : les parallèles offerts par le sanskrit rendent les deux étymologies possibles)
À noter que les VT sont souvent d'accès beaucoup plus aisé que les PE et fournissent des informations passionnantes sur le Légendaire. À titre d'exemple, trois articles des VT ont été traduits ici, avec l'accord du Tolkien Estate.
- le grec θεός (apparenté au latin fēstus « festif » et fānum « temple », incidemment)
- le latin deus (qui descend du nom le plus général pour « dieu » dans la plupart des langues indo-européennes)
- l'anglais god (propre aux langues germaniques, d'origine particulièrement obscure, dérivant sans doute d'un mot signifiant soit « ce qui est invoqué », soit « ce qui est vénéré au travers d'un sacrifice » : les parallèles offerts par le sanskrit rendent les deux étymologies possibles)
À noter que les VT sont souvent d'accès beaucoup plus aisé que les PE et fournissent des informations passionnantes sur le Légendaire. À titre d'exemple, trois articles des VT ont été traduits ici, avec l'accord du Tolkien Estate.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland