07.03.2014, 00:46
La question de l'influence des langues sémitiques sur Tolkien a déjà été posée sur le forum. Sans pouvoir en dire plus sur l'étendue de cette influence, j'ai découvert un article (en anglais) à ce sujet.
Voilà expliqué en 2 mots le contenu de l'article :
Après avoir appris que Tolkien avait traduit le Livre de Jonas, un texte de la bible écrit en hébreu, l'auteur de l'article a cherché à savoir plus précisément quelles connaissances Tolkien avait de cette langue. Il a donc écrit à la Bodleian Library d'Oxford (qui possède des manuscrits de Tolkien). La Bodleian library lui a répondu qu'ils sont en possession de 45 pages manuscrites concernant ce travail, avec notamment des traductions de mots hébreux dans les marges.
Et voici le lien :
http://ralphriver.blogspot.ch/2004/12/di...ebrew.html
Comme l'auteur de cet article, nous pouvons en conclure que Tolkien avait bel et bien des connaissance de l'hébreu. Il n'a certainement pas traduit le texte à base d'une traduction en français, latin etc. De toute façon il aurait été bizarre qu'un philologue de renom établisse une traduction sans même jeter un oeil au texte original.
Voilà, comme un tolkiendili s'est donné la peine d'écrire à Oxford, je me suis dit que ça méritait de transmettre le résultat.
Voilà expliqué en 2 mots le contenu de l'article :
Après avoir appris que Tolkien avait traduit le Livre de Jonas, un texte de la bible écrit en hébreu, l'auteur de l'article a cherché à savoir plus précisément quelles connaissances Tolkien avait de cette langue. Il a donc écrit à la Bodleian Library d'Oxford (qui possède des manuscrits de Tolkien). La Bodleian library lui a répondu qu'ils sont en possession de 45 pages manuscrites concernant ce travail, avec notamment des traductions de mots hébreux dans les marges.
Et voici le lien :
http://ralphriver.blogspot.ch/2004/12/di...ebrew.html
Comme l'auteur de cet article, nous pouvons en conclure que Tolkien avait bel et bien des connaissance de l'hébreu. Il n'a certainement pas traduit le texte à base d'une traduction en français, latin etc. De toute façon il aurait été bizarre qu'un philologue de renom établisse une traduction sans même jeter un oeil au texte original.
Voilà, comme un tolkiendili s'est donné la peine d'écrire à Oxford, je me suis dit que ça méritait de transmettre le résultat.