04.11.2013, 20:43
(03.11.2013, 22:46)Corchalad a écrit : Cela se justifie par souci d'homogénéité : soit franciser tous les -o en -on, soit aucun. Et je gagerais que le lecteur lambda sera plus sensible à cet effet d'ensemble qu'à des considérations étymologiques. Mais j'admets parfaitement que c'est aussi (surtout ?) question de goût...
Ni une question de goût, ni une question d'homogénéité. Il s'agit là d'un des nombreux jeux linguistiques extrêmement fins que Tolkien a distillé dans toute son œuvre. Vouloir le faire disparaître est une erreur.
(03.11.2013, 22:46)Corchalad a écrit : Il m'importait surtout de préciser que ce n'était pas une erreur de Ledoux. Il y a des bourdes dans sa traduction, mais ceci n'en est pas une.
C'est une erreur, même si l'on ne peut pas lui jeter la pierre, pour le coup.
(03.11.2013, 22:46)Corchalad a écrit : Je ne connais pas assez le terme allemand pour savoir s'il pouvait se charger d'une nouvelle vision, mais j'ai des doutes.
Personnellement, je n'ai aucun doute. Et si Tolkien, qui n'était pas un novice en allemand, a défendu cette vision, là encore il avait ses raisons.
Dans la même veine, on pourrait rappeler le terme Gnome que Tolkien tenta également d'employé de manière différente, mais qu'il abandonna par la suite (cf. notamment sa lettre n° 239 à ce sujet).