17.10.2013, 15:43
Il y a quelques éléments à remettre à plat :
Bilbon Sacquet est une traduction de Francis Ledoux dans Le Seigneur des Anneaux. Francis Ledoux n'avait pas traduit Bilbo Baggins dans Bilbo le Hobbit, il ne connaissait pas encore le Seigneur des Anneaux.
J.R.R. Tolkien a écrit un guide à l'attention des traducteurs du Seigneur des Anneaux avec des consignes indiquant que les noms de famille des Hobbits doivent être traduits. A contrario, dans ce guide, Bilbo n'y figurait pas et donc implicitement ne devait pas être traduit. D'ailleurs, comme l'indiquait Druss, Bilbo, vient du hobbitique Bilba et ne devrait pas être traduit.
Francis Ledoux n'en avait pas connaissance lorsqu'il a traduit Bilbo le Hobbit. Je crois qu'on ne sait pas si Francis Ledoux en a eu connaissance lorsqu'il a traduit Le Seigneur des Anneaux, cela expliquerait la traduction Sacquet, mais n'explique pas la germanisation, à tort, de Bilbo.
Daniel Lauzon a connaissance de ce guide, et maîtrise l'intégralité du Legendarium de par son expérience, du coup il l'a mis en application dans sa nouvelle traduction du Hobbit en traduisant Bilbo Bessac.
Bilbon Sacquet est une traduction de Francis Ledoux dans Le Seigneur des Anneaux. Francis Ledoux n'avait pas traduit Bilbo Baggins dans Bilbo le Hobbit, il ne connaissait pas encore le Seigneur des Anneaux.
J.R.R. Tolkien a écrit un guide à l'attention des traducteurs du Seigneur des Anneaux avec des consignes indiquant que les noms de famille des Hobbits doivent être traduits. A contrario, dans ce guide, Bilbo n'y figurait pas et donc implicitement ne devait pas être traduit. D'ailleurs, comme l'indiquait Druss, Bilbo, vient du hobbitique Bilba et ne devrait pas être traduit.
Francis Ledoux n'en avait pas connaissance lorsqu'il a traduit Bilbo le Hobbit. Je crois qu'on ne sait pas si Francis Ledoux en a eu connaissance lorsqu'il a traduit Le Seigneur des Anneaux, cela expliquerait la traduction Sacquet, mais n'explique pas la germanisation, à tort, de Bilbo.
Daniel Lauzon a connaissance de ce guide, et maîtrise l'intégralité du Legendarium de par son expérience, du coup il l'a mis en application dans sa nouvelle traduction du Hobbit en traduisant Bilbo Bessac.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."