Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction de "Celegorn the fair" dans La Route Perdue
#2
C'est une très bonne remarque, mais ce n'est pas une coquille et cela requiert donc une explication. Effectivement fair peut signifier « blond » aussi bien que « beau » ou « de complexion pâle » et on sait que Tolkien utilise les trois significations sans autre précision.

Néanmoins, Tolkien concevait initialement un Celegorm blond, ce qu'on peut encore deviner dans les « Annales d'Aman » : « Celegorn [> Celegorm] the fair, and Cranthir [> Caranthir] the dark » (MR, p. 177).

La preuve définitive est tirée de The Lost Road (en VO, pour plus de certitude) ; cf. LRW, p. 299 :
Christopher Tolkien a écrit :Then Celegorm arose amid the throng (p. 169). In QS this is followed by ‘golden was his long hair’.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 4 325 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  Les Lais du Beleriand et La Route Perdue Arafinwë 6 7 739 02.04.2018, 11:06
Dernier message: Arafinwë
  Octobre 2008 : HoMe V - La Route perdue et autres textes _elear 117 172 798 03.07.2011, 22:49
Dernier message: ISENGAR

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)