Dans la carte de la Terre du Milieu traduite en français pour l'édition Christian Bourgois de 1972-73, certains toponymes avaient été négligés (rivière Lhûn, Harlond/Forlond, Tharbad, Carrock, Carn Dûm, Fornost... et même Bree et Isengard !)
Au début des années 80, après la publication de la nouvelle carte des Contes et Légendes Inachevés (1980), la carte française version Pocket a été révisée et les toponymes oubliés en 1972 ont été rajoutés sur la matrice de cette carte, tandis que de nouveaux toponymes étaient rajoutés (Les Noues des cygnes, Gués de l'Isen, Lond Daer, Eryn Vorn, les gués du Poros...)
Dans un même ordre d'idée, la simplification des indication concernant les environs de la Comté adoptée par Christopher Tolkien pour la nouvelle carte de 1980 a également été incluse dans la carte française révisée : "Grand'Cave sur les Hauts Blancs" est simplement devenue "Les Hauts Blancs", le "pont du Brandevin" est devenu "le Pont", la mention "pays de bouc" a disparu... Même chose pour le Mordor, où la mention "la Tour sombre" sous "Barad-Dur" a été enlevée, conformément à la révision opérée par Christopher Tolkien dans la carte en VO.
Par contre, faits étranges, "Fond Combe" (en deux mots sur le carte de 72) est devenu "Rivendell" sur la carte Pocket (tout en restant Fondcombe dans le texte français*), La mention "Hollin", située sous "Eregion" (comme dans la VO de 1954) est devenue "Houssaye" chez Pocket, et si les "noues des cygnes" ont fait leur apparition, la "rivière des cygnes", située de façon erronée en 1972 sur le cours de l'Adorn et "Glandin" (sic), sur celui de l'Isen, sont toujours présents chez Pocket.
La carte de Pocket est aussi celle désormais utilisée par Christian Bourgois (à moins que ce soit l'inverse, je ne maîtrise pas à fond les ordres de sorties des éditions française au début des années 80).
Bon, tout ceci n'est guère simple, et je ne l'ai découvert que ce week-end. J'espère ne pas vous avoir égarés...
Quoi qu'il en soit, vivement que Daniel Lauzon remette de l'ordre dans tout ça
I.
* Edit : "Fondcombe" dans le texte français du SdA, dans les C&LI, c'est bien "Rivendell"
Au début des années 80, après la publication de la nouvelle carte des Contes et Légendes Inachevés (1980), la carte française version Pocket a été révisée et les toponymes oubliés en 1972 ont été rajoutés sur la matrice de cette carte, tandis que de nouveaux toponymes étaient rajoutés (Les Noues des cygnes, Gués de l'Isen, Lond Daer, Eryn Vorn, les gués du Poros...)
Dans un même ordre d'idée, la simplification des indication concernant les environs de la Comté adoptée par Christopher Tolkien pour la nouvelle carte de 1980 a également été incluse dans la carte française révisée : "Grand'Cave sur les Hauts Blancs" est simplement devenue "Les Hauts Blancs", le "pont du Brandevin" est devenu "le Pont", la mention "pays de bouc" a disparu... Même chose pour le Mordor, où la mention "la Tour sombre" sous "Barad-Dur" a été enlevée, conformément à la révision opérée par Christopher Tolkien dans la carte en VO.
Par contre, faits étranges, "Fond Combe" (en deux mots sur le carte de 72) est devenu "Rivendell" sur la carte Pocket (tout en restant Fondcombe dans le texte français*), La mention "Hollin", située sous "Eregion" (comme dans la VO de 1954) est devenue "Houssaye" chez Pocket, et si les "noues des cygnes" ont fait leur apparition, la "rivière des cygnes", située de façon erronée en 1972 sur le cours de l'Adorn et "Glandin" (sic), sur celui de l'Isen, sont toujours présents chez Pocket.
La carte de Pocket est aussi celle désormais utilisée par Christian Bourgois (à moins que ce soit l'inverse, je ne maîtrise pas à fond les ordres de sorties des éditions française au début des années 80).
Bon, tout ceci n'est guère simple, et je ne l'ai découvert que ce week-end. J'espère ne pas vous avoir égarés...
Quoi qu'il en soit, vivement que Daniel Lauzon remette de l'ordre dans tout ça
I.
* Edit : "Fondcombe" dans le texte français du SdA, dans les C&LI, c'est bien "Rivendell"