02.11.2012, 19:14
En me promenant dans un "jardin remarquable" de notre cher village aujourd'hui, je suis tombé sur son nom latin : Vallis Læta « Vallée Joyeuse ».
La deuxième forme ne vous rappelle rien ? Moi, ça me fait étrangement penser à Lalaith « rire(s) » ou à la racine [b]LALA[b]- « rire » (PE17/159), ou encore à cette note (PMe/343/359) :
La deuxième forme ne vous rappelle rien ? Moi, ça me fait étrangement penser à Lalaith « rire(s) » ou à la racine [b]LALA[b]- « rire » (PE17/159), ou encore à cette note (PMe/343/359) :
Citation :His second daughter was named Írien and her mother-name was Lalwendë (laughing maiden). By this name, or in shortened form Lalwen, she was generally known. She went into exile with her brother Fingolfin, who was most dear to her of all her kin; but her name was not changed, since Lalwen fitted the style of Sindarin well enough. 29
[...]
29 But the true equivalent in Sindarin was Glaðwen (Common Eldarin stem g-lada- > Quenya lala-, Telerin glada, Sindarin glað-).
