07.10.2012, 14:38
J'ai noté il y a quelques jours que Régis Boyer citait à deux reprises le travail de Christopher Tolkien sur la saga du roi Heidrek, dans les notes qui complètent sa traduction de la saga en question, parue dans le volume des Sagas légendaires islandaises, récemment publié par les éditions Anacharsis.
p. 150 n. 22 [sur les énigmes posées par Gestumblindi à Heiðrekr]
p. 165 n. 36 [sur la localisation de la bataille entre les Goths d'Angantýr et les Huns de Hlöðr et Humli]
PS : Hyarion, si tu passes par là, merci d'avoir signalé la parution de ce passionnant volume.
p. 150 n. 22 [sur les énigmes posées par Gestumblindi à Heiðrekr]
Régis Boyer a écrit :Edward Oswald Gabriel Turville-Petre suggère dans sa traduction anglaise de la saga (introduction de C. J. R. Tolkien, University College London, 1956) une explication aussi ingénieuse que séduisante. On faisait sans doute avancer les pièces de hneftafl à l'aide d'un dé ou d'une pièce équivalente, le húnn.
p. 165 n. 36 [sur la localisation de la bataille entre les Goths d'Angantýr et les Huns de Hlöðr et Humli]
Régis Boyer a écrit :Quant aux Jassarfjöll, Christopher Tolkien propose (The Saga of King Heidrek the Wise, Londres, 1960) de voir là les Gesenke, dans la Moravie du nord, slavon Jesenik (qui signifie « montagne du frêne »).
PS : Hyarion, si tu passes par là, merci d'avoir signalé la parution de ce passionnant volume.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland