12.11.2011, 09:44
(11.11.2011, 15:15)Druss a écrit : Techniquement la majorité s'est arrêtée sur orquin mais je vois que ton avis a primé sur la section Langues et je commence à me dire que ton euphonie ne correspond pas franchement à celle d'une majorité des gens.
Aujourd'hui peut-être, mais ce n'était pas le cas quand Julien et moi avons arrêté notre décision.

Tu aurais au moins pu reconnaître que quel que soit le terme considéré, personne n'a envisagé « orquique », ce qui est bien le signe que -ish ne saurait systématiquement correspondre à -ique.
(11.11.2011, 15:37)Meneldur a écrit : Peut-on (doit-on ?) rendre la nuance dwarvish / dwarven en français ?
Personnellement, j'aimerais autant. C'est pourquoi je préfèrerais garder nanesque (voire nanique) pour Dwarvish, et l'adjectif nain pour Dwarven
(11.11.2011, 15:40)Druss a écrit : Est-ce qu'elle est faite pour elvish/elven?
Cf. les adj. elfique / elfe.
* Là où j'ai imposé mes vues en dépit de l'opinion majoritaire, c'est pour la traduction « parler noir », plutôt que « noir parler », car le parallèle Black Speech / Common Speech est indiscutable et qu'il fallait donc que la traduction française soit du même type que « parler commun ».
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland