28.07.2011, 14:02
(Modification du message : 28.07.2011, 14:22 par Dame Morwen.)
(28.07.2011, 13:46)Meneldur a écrit : Le genre (grammatical) des toponymes est un sujet complexe : « la » Garonne et « le » Rhône, ça n'est évident que pour un francophone. L'anglais met « the » partout, ce qui est pratique pour lui mais horrible pour un traducteur. Les deux choix se défendent.Je crois que tu as mal compris ma question. Je ne parlais pas du genre du mot mais de la présence du déterminant (je ne suis pas sûre que ça se dise comme ça en France... On dit peut être plutôt "article"?).
Golfe de Lune ou Golfe de la Lune?
Je me trompe peut être totalement mais il me semble qu'il n'y a aucune raison de mettre un déterminant (article?) devant un mot qui c'est pas un nom propre.
Je ne suis pas sûre d'avoir été claire...
[edit: Je crois que je ferais mieux d'abandonner, je commence à ne plus rien comprendre à mes propres explications... ]
"Ósnjallr maðr
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi."
Hávamál
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi."
Hávamál