28.07.2011, 13:46
Le genre (grammatical) des toponymes est un sujet complexe : « la » Garonne et « le » Rhône, ça n'est évident que pour un francophone. L'anglais met « the » partout, ce qui est pratique pour lui mais horrible pour un traducteur. Les deux choix se défendent.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
I listen to the shadows, I play among their graves