19.06.2011, 17:41
Aujourd'hui, j'ai fait deux découvertes :
- sur le plan anecdotique, j'ai lu que le texte néo-sindarin prononcé par Arwen dans The Hunt for Gollum était tiré d'un texte jadis écrit par Didier Willis.
- sur le plan lexicographique, une étude détaillée de l'évolution des noms de Gondolin m'a montré que la traduction proposée dans le Silmarillion « Roc de la Musique des Eaux » n'est pas la dernière version de ce nom. Christopher Tolkien aurait dû donner « Roc chantant » ou « Roc de Musique » (PE 17, p. 133)
- sur le plan anecdotique, j'ai lu que le texte néo-sindarin prononcé par Arwen dans The Hunt for Gollum était tiré d'un texte jadis écrit par Didier Willis.
- sur le plan lexicographique, une étude détaillée de l'évolution des noms de Gondolin m'a montré que la traduction proposée dans le Silmarillion « Roc de la Musique des Eaux » n'est pas la dernière version de ce nom. Christopher Tolkien aurait dû donner « Roc chantant » ou « Roc de Musique » (PE 17, p. 133)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland