Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Essais - Les prénoms des Hobbits
#1
Après son article sur les histoires de famille hobbites, Jean-Rodolphe Turlin s'intéresse cette fois aux prénoms de ces mêmes hobbits. Prénoms guerriers, prénoms celtiques, etc., venez découvrir l'onomastique hobbite !
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#2
Merci beaucoup, cher Druss.

Cet article, imprégné de maladresses de jeunesse que j'ai essayé de corriger dans le révision de 2013, est contemporain des premières versions des Promenades. Didier (que je remercie également au passage) m'avait fait l'honneur de l'accepter pour Hiswelokë, à l'époque.
Il a par ailleurs une saveur particulière puisqu'il s'agit du sujet de ma toute première conférence tolkienienne en public (Pibrac, septembre 2003). Et quel public : les éminents membres de JRRVF, de futurs Dragons verts, et ma future compagne ! Smile

Bonne lecture

I. - la lance de fer Mr. Green
Répondre
#3
L'un des articles qui m'a donné envie d'écrire des articles... Smile

Merci pour cette mise à jour !
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Répondre
#4
Bonjour Smile

J'aimerais savoir
1) d'où vient la signification d'étendard armé pour Bandobras
2) pourquoi le choix d'orthographier "étAndard" ?
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#5
Je pense que c'est une faute d'orthographe Smile
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
Hello,
On m'avait guidé, il y a bien longtemps, vers un ouvrage de Jim Allan, An Introduction to Elvish And to Other Tongues and Proper Names and Writing Systems of the Third Age of the Western Lands of Middle-Earth as Set Forth in the Published Writings of Professor John Ronald Reuel Tolkien (1978 ).

C'est dans ce livre, devenu tout à fait dépassé, que j'ai trouvé à l'époque, la seule "traduction" de Bandobras, malgré mes recherches...
En page 191 de cet ouvrage, on trouve en effet "Bandobras: bando < band 'band, stripe, banner' + bras 'arm' " à partir d'un possible vieux-français. C'est probablement contestable avec le recul, et je l'ai traduit maladroitement par "étendard armé". Une traduction plus juste serait plutôt "bannière de bras", ou un truc comme ça...

Merci pour ces bonnes questions Smile
(et merci à Druss pour la correction de la fôte)

I.
Répondre
#7
merci Smile
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  De l'origine des Hobbits Erendis 4 6 745 08.10.2018, 15:04
Dernier message: Tikidiki

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)