Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Octobre 2008 : HoMe V - La Route perdue et autres textes
#31
Merci Vincent ! Smile
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#32
\o/ Bonne nouvelle!!!
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#33
Je ne puis qu'appuyer mes prédécesseurs. C'est une excellente nouvelle !
Répondre
#34
C'est une excellente nouvelle. Smile

On ne s'attendait certes pas à une fusion des A&C et de HoME V : les deux poursuivent des objectifs différents.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#35
Je relaie (http://www.jrrvf.com/forum/noncgi/Forum1...01288.html) :

vincent sur JRRVF a écrit :Bonjour à tous,

comme j'ai eu le plaisir de l'indiquer à Gillossen, d'elbakin

_La Route Perdue et autres textes_, le cinquième volume de _L'Histoire de la Terre du Milieu_, qui paraîtra en octobre, dans une traduction de Daniel Lauzon, est en cours de fabrication.
Ce volume, qui prend la suite de La Formation de la Terre du Milieu, contient en particulier les chapitres d'une histoire (_La Route Perdue_) liée au mythe de Númenor (l'équivalent de l'Atlantide chez Tolkien), tout comme l'est _La Chute de Númenor_, ainsi que des _Annales du Beleriand_ et _du Valinor_, la _Quenta Silmarillion_,
et de nombreuses et passionnantes informations sur les langues (Etymologies et Lhammas).
C'est dire l'importance de ce volume, qui - grâce à l'aide de Christopher Tolkien et des responsables du journal _Vinyar Tengwar_, Carl Hostetter et Patrick Wynne - présentera une version corrigée des _Etymologies, sur de nombreux points par rapport à l'édition anglaise de 1987.
Les lecteurs de Tolkien verront ainsi à quel degré de perfection était arrivée l'oeuvre de Tolkien (Silmarillion et Annales, en particulier), lorsqu'il s'est embarqué dans la rédaction du Seigneur des Anneaux...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#36
Mamamia!! une bonne nouvelle!!

Vivement le mois d'octobreVery Happy.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#37
Le site de Christian Bourgois a changé de présentation et on y découvre la future couverture de la Route perdue :
http://www.christianbourgois-editeur.com...php?page=2
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#38
Mamamiaaaa Shocked

J'adore le visuel, la couverture est sublime.
Vivement la sortie...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#39
Effectivement, joli choix, même si cette image reste plus associée dans mon esprit au tome IX.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#40
(18.04.2008, 23:06)Elendil a écrit : On ne s'attendait certes pas à une fusion des A&C et de HoME V : les deux poursuivent des objectifs différents.

Je ne comprends pas trop ; leur but n'est-il pas commun au contraire : publier de manière la plus précise possible les manuscrits de JRR ? Pourquoi C. Tolkien refuse-t-il de corriger les erreurs tout à fait normales qu'il a pu faire, vu l'immense travail qu'a dû être la série des HoME ?
Répondre
#41
(23.09.2008, 18:47)Thorson a écrit :
(18.04.2008, 23:06)Elendil a écrit : On ne s'attendait certes pas à une fusion des A&C et de HoME V : les deux poursuivent des objectifs différents.

Je ne comprends pas trop ; leur but n'est-il pas commun au contraire : publier de manière la plus précise possible les manuscrits de JRR ? Pourquoi C. Tolkien refuse-t-il de corriger les erreurs tout à fait normales qu'il a pu faire, vu l'immense travail qu'a dû être la série des HoME ?

Beh, justement, les incertitudes ont été levées : Vincent écrivait dans son dernier message de mise à jour, après celui que tu cites: "... grâce à l'aide de Christopher Tolkien et des responsables du journal _Vinyar Tengwar_, Carl Hostetter et Patrick Wynne - présentera une version corrigée des _Etymologies, sur de nombreux points par rapport à l'édition anglaise de 1987." -- Donc en un mot, les A&C sont finalement pris en compte pour tout ce qui concerne les corrections apportées à l'édition originale des Etymologies, et je trouve que C. Tolkien, C. Hostetter et P. Wynne se sont au contraire montrés très généreux en accordant cela. Les A&C sont particulièrement denses et difficiles à manipuler (uniquement en "delta" du texte original), donc le surcroît de travail (méritoire) pour le traducteur (Daniel Lauzon), qui s'est fait en l'occasion aussi un peu éditeur, est tout autant à féliciter.

Les Etymologies constituent déjà un texte très complexe à la base (et il suffit de voir les quelques pages en fac-similé représentées notamment dans VT pour pleinement s'en rendre-compte : ratures, surcharges, pages volantes, annotations marginales... et désordre le plus complet). Aux A&C, il faudrait aussi ajouter les quelques errata qui ont été répertoriés... et d'autres qui ne manqueront pas d'être encore faits dans les temps à venir - C'est un travail sans fin, probablement.

C'est une grande chance (et une exclusivité) pour nous lecteurs francophones, je trouve, qu'une large partie des A&C ait pu, au final, être prise en compte. Une fusion complète (c-à-dire incluant aussi des entrées rejetées, des entrées quasi illisibles pour lesquelles les rédacteurs des A&C ont tenté de fournir une lecture, quelques entrées manquantes...) aurait relevé d'une autre paire de manche. Le projet de C. Tolkien, me semble-t-il, n'a jamais été de publier "toutes" les Etymologies (sinon il aurait fallu en faire une édition en fac-similé intégral ^^ - outre que l'on parlerait alors d'une tout autre publication, bonjour le coût du bidule...), mais de donner un bon aperçu de l'état des langues inventées par son père à cette époque charnière de son oeuvre. Ce projet est amplement atteint, non ? C'est déjà un assez gros pari de publier à destination d'un lectorat général un volume incluant une volumineuse partie uniquement linguistique.

Et puis, ne serait-ce qu'en regard du travail effectué, il faut bien, aussi, que VT et PE gardent quelques exclusivités. Pour ceux qui vraiment souhaitent aller plus loin, ces A&C sont disponibles (avec leur appareil de commentaires et de notes discutant les lectures les plus délicates), donc il n'y a pas vraiment de problème, à bien y réfléchir. Il faut savoir être raisonnable.

C'est donc, je crois, un assez bon compromis qui a été atteint. Je m'en réjouis d'avance Smile

Didier.
Répondre
#42
(23.09.2008, 20:55)Hisweloke a écrit : 'est une grande chance (et une exclusivité) pour nous lecteurs francophones, je trouve, qu'une large partie des A&C ait pu, au final, être prise en compte. Une fusion complète (c-à-dire incluant aussi des entrées rejetées, des entrées quasi illisibles pour lesquelles les rédacteurs des A&C ont tenté de fournir une lecture, quelques entrées manquantes...) aurait relevé d'une autre paire de manche.

C'était exactement ce à quoi je faisais allusion.

Je suis évidemment ravi que les éditeurs aient choisi de corriger les erreurs des entrées publiées dans les Etym. qui avaient été relevées dans les A&C. C'est quelque chose de très positif, je trouve.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#43
Sur elbakin, j'ai trouvé la couverture complète :

[Image: routeperduelz1.th.jpg]

Et on remarque, qu'il y a pour ce volume, les fameuses runes dorés. Alors, j'ai une question. Pourquoi le volume précédent n'en a pas? Les Contes Perdus et les Lais du Beleriand en ont, pas la Formation de la TdM. Une erreur de parcours?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#44
Sans vouloir m'avancer, je me souviens qu'il a été dit quelque part que Christian Bourgois tenait aux runes{{refnec}}.
Répondre
#45
On en parle ici http://forum.tolkiendil.com/showthread.p...4#pid67214
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#46
Un extrait est disponible ici :
http://www.auteurs.net/extrait.asp/idC=5...dG=4/idP=1

La date annoncée est le 16 octobre.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#47
Si tard Sad

En tout cas l'extrait laisse sur sa faim, ce qui est un bon point.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#48
D'accord mais ça arrive !
Et de ce que j'ai lu, il me tarde d'y être.
N'ayant aucune notion des HoMe, pouvez-vous me dire si leur ordre ont une importance ou bien sont-ils seulement des recueils ,

Merci d'avance Surprised
Répondre
#49
Pas facile, comme question... dans la mesure où la série est organisée suivant un ordre chronologique, les lire dans l'ordre serait sans doute la démarche la plus attendue, mais le lecteur ne maîtrisant pas à fond son Silmarillion pourra se sentir un peu perdu. Personnellement, j'ai commencé par les trois derniers tomes, qui présentent des textes plus tardifs, plus proches du Silmarillion publié, et donc plus « familiers ».

Mais le V est un tome intéressant par lui-même, étant donné qu'il présente les origines de Númenor, sans même parler des Étymologies.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#50
A priori, à mon avis, les HoMe III, IV et V en français peuvent être lu dans n'importe quel ordre sachant que les textes se tiennent.

Pour les HoMe VI à IX, qui racontent la formation du SdA, je pense qu'il faut les lire dans l'ordre, ne serait ce que pour suivre la chronologie du SdA.

Enfin les HoMe X XI et XII sont aussi lisibles à part, vu qu'ils montrent le Silmarillion plus complet.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#51
Vincent a fait mettre le livret de la Route Perdue sur Elbakin :

http://www.elbakin.net/tolkien/news/8378...rr-Tolkien
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#52
Pff, faut nous laisser le temps de le mettre en ligne -_-

*voudrait ne pas être au boulot Neutral*
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#53
désolé -_-
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#54
Pas grave, tu pouvais pas deviner Razz
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#55
En effet, "La route Perdue" a les bandeaux de runes Wink

*dit celui qui l'a maintenant sous les yeux avec le service de presse de Tolkiendil*
Répondre
#56
Tu sais être mesquin quand tu veux Wink

*dit celui qui ne l'aura que le 16 octobre comme le commun des mortels* Mr. Green
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#57
Si t'as de la chance tu peux tomber sur un libraire qui l'aura avant le 16 Wink
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#58
À noter que ce n'est plus moi qui l'ait Wink
Répondre
#59
Comme le livre sort aujourd'hui, j'en profite pour vous souhaiter une bonne lecture ! Je sais que certains d'entre vous l'attendaient depuis longtemps (et moi aussi) ; j'espère que vos attentes seront remplies, et je lirai vos commentaires avec plaisir.

Daniel Smile
Répondre
#60
Merci et bienvenue Smile
Et effectivement, on l'attendait...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Etude] chronologie des textes de la partie 1 de Nature of Middle-earth Erendis 7 2 786 24.10.2023, 23:50
Dernier message: Simon
  [Parution] Les Enfants de Húrin - 2008 Zelphalya 175 222 266 17.12.2022, 21:57
Dernier message: Bergelmir
  Octobre 2009 : Les Étymologies Meneldur 39 58 085 19.07.2022, 14:47
Dernier message: Druss
  Textes préparatoires au Hobbit Erendis 3 4 917 24.07.2020, 11:28
Dernier message: Druss
  Textes de Tolkien dans The Gryphon, le journal de l'université de Leeds Druss 5 5 323 13.04.2019, 12:18
Dernier message: Druss
  Les Lais du Beleriand et La Route Perdue Arafinwë 6 6 969 02.04.2018, 11:06
Dernier message: Arafinwë
  L'intérêt des HoME Mellana 7 10 290 30.12.2016, 19:00
Dernier message: Mellana
Question Traductions Française des HoMe Nimloth 12 19 213 10.12.2016, 20:22
Dernier message: Druss
  Suite de la traduction des HoME ? Sauron 2 5 633 04.05.2015, 18:24
Dernier message: Druss
  HoMe III - Les Lais du Beleriand & Les Monstres et les Critiques vincent 67 103 247 20.03.2015, 19:16
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)