Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Je cherche un nom "élégant" désignant la Forêt Noire.
J'aimerai éviter Mirkwood qui est anglophone, la Forêt Noire qui rappelle la vrai et manque de féerie à mon goût, et Taur-nu-Fuin me semble très négatif et sombre, bon c'est logique, c'est le but du nom Mirkwood Je crois que Taur-e-nDaedelos est encore plus sombre (j'ai oublié le sens exact).
Le contexte se situe vers 3018, il me semble que Eryn Lasgalen, le Bois des Vertes Feuilles date d'après la Guerre de l'Anneau non ?
Je me dis que Vert-Bois le Grand ferait un joli nom, mais j'aurais aimé la version "elfique", malheureusement je ne la trouve pas, existe-t-elle ?
Messages : 246
Sujets : 13
Inscription : Sep 2003
Je ne comprends pas trop la question en fait. En 3018, la Forêt Noire ne s'appelle que "Forêt Noire". Vert Bois est plus ancien et correspond à avant l'émergence de Dol Guldur, tandis que Le Bois des Vertes Feuilles, c'est après la Guerre de l'Anneau comme tu le dis. Je ne vois pas de nom plus qui sonne plus Féérie, puisque ce n'était justement pas un lieu bien agréable en 3018. Il y a bien Taur e-Ndaedelos (La Foret de la Grande Peur) qui est le vrai nom de la Foret Noire en fait.
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
En fait, pour remonter le problème, c'est de désigner le royaume de Thranduil autrement que par l'appellation "Royaume de Thranduil". Apparemment Elrond utilise "Thranduil, le Roi des Elfes de la Forêt Noire du Nord" pour présenter Legolas, mais j'avoue que je trouve cela étrange. "Bonjour j'habite la forêt noire" ce n'est pas très enthousiasmant et ça me surprend pas mal pour des elfes de parler de leur propre pays d'un nom si négatif. J'imagine volontiers certains d'entre eux préférer l'ancienne appellation et être plutôt victime de ce renommage par ceux qui n'y résident pas.
Enfin bref, tout ça pour savoir au moins si Vert-bois le Grand n'a pas de traduction connu.
Messages : 1 610
Sujets : 8
Inscription : Dec 2005
Dans le BD "Bilbo le Hobbit", c'est Mirquebois...
Certes, "mirque" ne veut rien dire alors que le "mirk" de Mirkwood signifie sombre...
Alors... Sombrebois?
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour parler avec des humains à cette époque, j'imagine que les Elfes utilisaient le nom de la Forêt Noire en parler commun, lequel n'est pas attesté mais peut aisément être remplacé par "Mirkwood".
Avec des Elfes, on pourrait supposer qu'ils utilisaient l'ancien nom elfique, mais de mémoire, celui-ci n'est pas attesté (encore qu'on pourrait sans doute le reconstituer avec quelque vraisemblance).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Eryn Galen. Note 14 au Désastre des Champs d'Iris.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Mémoire éidétique ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5 373
Sujets : 170
Inscription : Oct 2002
Possible ; moi, j'appelle ça « mais pourquoi je me rappelle du nom de ce personnage qui apparaît une seule fois dans HoMe 7 et pas des anniversaires de ma famille ? »
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
C'est marrant qu'on passe de Eryn Galen à Eryn Lasgalen en passant par Taur-nu-Fuin
Messages : 1 535
Sujets : 23
Inscription : Mar 2009
Juste à titre d'info, je me permets de citer l'entrée Mirkwood du très intéressant The Ring of Words, Tolkien and the Oxford English Dictionary (p. 165) :
Citation :Mirkwood is the name of the vast forest to the east of the Misty Mountains, introduced in The Hobbit. As a proper name, it is not round in the OED, but its constituent elements are wood (of course) and the less faitiliar word mirk, which is a way of spelling murk (OED: MURK n.' and a.') 'dark','darkness'. The compound therefore literally means 'dark or murky wood'. The name is also applied to the even more terrible forest Taur-na-Fuin in the 'Quenta Silmarillion' (HME V. 282), which dates from the same period as The Hobbit. And Tolkien invented an Old English équivalent Myrcwudu, which occurs in the poem King Sheave.
The word is not pure invention. It is a calque - an expression forrned by translating the elements of a foreign expression into elements of one's own language that are as close as possible to them. It is modeled on Old Norse Myrkviðr, the name of the eastern European forest in Norse legend in which some of the epic batties take place and 'which divides the land of the Huns from the land of the Goths', according to one Old Norse poem (the Goths and Huns being the antagoniste in these epics). In Old Norse, myrk is the équivalent (and cognate) of mirk and viðr of wood.
It was not Tolkien himself who first adapted Mirkwood from the Old Norse word. William Morris's The House of the Wolfings (1889) is set in Mirkwood, where the settlements of the Goths stand in forest clearings, rather like those of the Woodmen of Mirkwood in The Lord of the Rings or the earlier Woodmen of Brethil in The Silmarillion.
Cf. aussi le propre point de vue de Tolkien dans sa Nomenclature (RC p. 774, entrée Mirkwood). De fait, Tolkien ne souhaitais pas que Mirkwood demeure en l'état, puisqu'il demanda à ce que ce terme soit traduit "selon le sens, en utilisant si possible des éléments ayant un ton poétique ou antique".
La Forêt Noire est donc un candidat potentiel, bien que très connoté. Sombrebois pourrait également convenir, bien que, comme la forme précédente, il ne contienne aucun "élément ayant un ton poétique ou antique".
La question est de savoir si l'on se place avant la Guerre de l'Anneau mais après l'assombrissement de la forêt (1015 TA), ou après la Guerre de l'Anneau.
La forme Lasgalen n'est pas sans rappeler le nom sindarin de Laurelin, également sous la forme noldorine Lhasgalen dans les Etymologies. Peut-être que le premier a influencé le second, ou même de l'ami Legolas.
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Forêt Noire ne fait pas très élégant (cf. le post de Zelph) et ça me fait toujours penser à l'autre Forêt Noire.
Eryn Lasgalen c'est son nom après la Guerre de l'Anneau non?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
(14.10.2009, 12:55)Druss a écrit : Forêt Noire ne fait pas très élégant (cf. le post de Zelph) et ça me fait toujours penser à l'autre Forêt Noire. D'un autre côté, la forme de la véritable Forêt Noire et son emplacement était probablement ancrés dans l'esprit de Tolkien.
Citation :Eryn Lasgalen c'est son nom après la Guerre de l'Anneau non?
Appendice B :
Citation :In the North also there had been war and evil. The realm of Thranduil was invaded, and there was long battle under the trees and great ruin of fire; but in the end Thranduil had the victory. And on the day of the New Year of the Elves, Celeborn and Thranduil met in the midst of the forest; and they renamed Mirkwood Eryn Lasgalen, The Wood of Greenleaves.
|