Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Transcrire "adûnaiyê" en tengwar
#1
Bonjour,

j'ai essayé de transcrire "adûnaiyë" en tengwar (pour illustrer un chapitre traitant de l'adunaïque) et j'ai obtenu ceci :
https://drive.google.com/file/d/12PqsL41...sp=sharing

Pouvez-vous me dire si c'est correct ?

merci d'avance Smile
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#2
Si tu pars du principe qu'en mode sindarin, on lit le tengwa avant le tehta, c'est correct. J'ai tendance à écrire plutôt dans l'autre sens.
Je crois me rappeler que le mot adûnaïque est plus précisément adûnâyê, avec des quantités de voyelles différentes

EDIT : Eldamo indique Adûnâiyê Wink
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#3
mmmh, vu que les rois de Numenor avait des noms en quenya, vaudrait mieux l'écrire en mode quenya, du coup.

Ca donnerait ceci ?

https://drive.google.com/file/d/1vqvRzQd...sp=sharing

(j'en ai profité pour corriger le double N qui n'avait pas lieu d'être)
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#4
Tu ne peux pas l'écrire en mode quenya, parce qu'il n'y a pas de lettre "d" isolée Wink . Tu es obligée de passer par le mode sindarin.
D'ailleurs :ambar: donne le son "mb" et non "nd"
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#5
Le mot adûnaïque pour la langue númenórienne n'est pas connu. Adûnâyê me semble plus probable que les autres possibilités.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
Oui, je sais que c'est une extrapolation, basée sur le "Nimrian" (racine en adûnaïque et terminaison en latin anglicisé, si vous me passez l'expression), mot qui désigne la langue elfique du point de vu des Numenoréens (Elfe = Nimîr en Adûnaïque) et qui équivaut au mot "Nimriyê" [HOME 9-3-(vi) p414]

J'avais cru lire qu'on ne savait pas si la racine du mot déterminant la langue était "adûn" ou "adûna", mais d'après Eldamo, ce serait Adûnâ et donc, si on suit le modèle de Nimîr => Nimriyê, en prenant en compte le phénomène de syncope on obtiendrait Adûnâ => Adûnâiyê (retenu par Eldamo) ou Adûnaiyê (suggestion d'Andreas Moehn).

Ce n'est peut-être pas l'endroit mais pourquoi sans le I selon toi, Elendil ?
Et pourquoi remplaces-tu le "ê" par "ë" ? (edit : c'était une coquille involontaire)

Du coup, d'autres qu'Elendil ont-ils une préférence orthographique sur ce mot ?
La béotienne que je suis a une préférence pour adûnâiyê, mais adûnaiyê pour une raison esthétique (2x les 3 points du "A" sur un "N"c'est lourd).
Et quel que soit votre choix, ces 3 propositions sont-elles correctes ?
https://drive.google.com/file/d/1i803QET...sp=sharing

Un grand merci pour votre participation Smile
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#7
(07.07.2020, 01:33)Erendis a écrit : J'avais cru lire qu'on ne savait pas si la racine du mot déterminant la langue était "adûn" ou "adûna", mais d'après Eldamo, ce serait Adûnâ et donc, si on suit le modèle de Nimîr => Nimriyê, en prenant en compte le phénomène de syncope on obtiendrait Adûnâ => Adûnâiyê (retenu par Eldamo) ou Adûnaiyê (suggestion d'Andreas Moehn).

Ce n'est peut-être pas l'endroit mais pourquoi sans le I selon toi, Elendil ?
Et pourquoi remplaces-tu le "ê" par "ë" ?

Pour le « ë », c'est une coquille de ma part ; je voulais bien écrire « ê ».

Sinon, il s'avère qu'il n'y a rigoureusement aucun exemple de quadriphtongue en adûnaïque et on ignore en réalité si nimriyê est formé directement sur Nimir ou plutôt sur un adjectif (non explicité) #nimri. Ce sont deux arguments en faveur d'une forme adûnayê. Cela dit, il est clair que nous n'avons pas assez éléments pour trancher.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
Je n'ai pas d'opinion à rajouter sur ce qui a été dit Smile

La transcription en tengwar, elle, demande quelques corrections :
  • Tu utilises un órë au lieu d'un númen pour marquer le n
  • Le double a peut facilement s'enlever en utilisant un porteur long. C'est plus esthétique, je trouve
  • J'ai tendance à utiliser l'autre sens d'alternance tengwa/tehta pour bien marquer la différence avec le mode quenya, mais c'est une simple question de préférence
Voilà tout, je crois Wink
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#9
Pour mémoire, les doubles "a" sont toujours dénotés au moyen d'un porteur long, jamais d'un doublement du tehta.

Par ailleurs, il existe un et un seul texte attesté en adûnaïque, ou, plus exactement, contenant des mots en adûnaïque : cf. DTS 51. C'est la méthode de transcription de ces mots que je suivrais pour le présent exercice.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
Après consultation des références et réflexions, voici 3 nouvelles (dernières ?) propositions pour transcrire "Adûnaiyê" (vu qu'il ne semble pas y avoir d'argument balayant les 3 possibilités, je devais en choisir une)

Pouvez-vous me dire si l'une de ces 3 propositions trouve plus grâce à vos yeux qu'une autre ? Et s'il n'y a pas de grossière erreur qui se serait glissée une fois de plus dans mes essais ?

Merci d'avance Smile <3

https://drive.google.com/file/d/1YmEX2yu...sp=sharing
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#11
A première vue, ça me semble bon !
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#12
pas de préférence pour l'un des 3 ? (perso, sans avis supplémentaire, je choisirai la 3ème version)
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#13
(22.07.2020, 02:49)Erendis a écrit : pas de préférence pour l'un des 3 ? (perso, sans avis supplémentaire, je choisirai la 3ème version)

Moi aussi  Very Happy
Anar kaluva tielyanna
Répondre
#14
Pour ma part, et pour des raisons de cohérence, je privilégierais la première.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#15
Mmmfff... je me suis emmêlée les pinceaux entre les indications du texte I et II... le tehta "double point" = E c'est dans le texte I, le II a bien un trait. En revanche, les tehta des U et O sont inversés dans les 2 textes (le U s'ouvre vers le bas et le O vers le haut) par rapport à ce qui est publié dans le SdA.

du coup nouvelle (re-dernière ?) analyse :

https://drive.google.com/file/d/1gP1evoi...sp=sharing
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#16
Encore mieux, bravo !
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#17
Petite remarque au sujet de ce mot : la 1ère note du texte "Numenoreans lives" dans le Nature of ME (p 323) indique "Adûnayân" pour le "Numénoréen". La suggestion de néologisme sur laquelle je me basais s'avère donc différente d'une proposition de Tolkien Smile
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Transcrire un prénom en Tengwar elfique88 5 6 146 08.12.2017, 11:52
Dernier message: elfique88
  transcrire prenom Kylian en tengwar Kylian13 11 15 061 15.06.2015, 11:06
Dernier message: Elendil
  Traduction...prendre la suite pour transcrire "T V 30.09.13. H" bilba 4 6 579 07.02.2014, 19:23
Dernier message: bilba
Question besoin d'aide pour transcrire mon prénom en tengwar jbrsz 21 44 031 30.05.2009, 23:09
Dernier message: Malvina

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)