15.03.2018, 01:00
Je me demandais si Mithrandir est le gris pèlerin comment appellerait-on le blanc pèlerin amis linguiste
Gandalf
|
15.03.2018, 01:00
Je me demandais si Mithrandir est le gris pèlerin comment appellerait-on le blanc pèlerin amis linguiste
15.03.2018, 07:31
Au sens strict, randir signifie « errant » et non « pèlerin ».
Vu que Saruman est surnommé le Blanc : Curunír ‘Lân, il faudrait supposer un hypothétique #Glanrandir, ce qui n'est pas très beau. Ceci dit, il existe de nombreux mots sindarins désignant différentes variétés de blanc, comme nim(p) « blanc neige »... NB : je transfère le fuseau dans les demandes de traduction.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
15.03.2018, 11:14
Du coup Elendil cela m'inspire une question peut-être difficile.
Est-ce que alors Nim-randir pourrait devenir par l'usage Niprandir ou alors plutôt Nimandir? Ou est-ce que sur le modèle de "Amroth", l'usage tolèrerait le maintien de -mr-? Merci!
Dorées les feuilles tombent, mais le rêve se poursuit
Là où l'espoir demeure, les eaux chantent sous la nuit
15.03.2018, 13:25
Le groupe consonantique mr est très fréquent en sindarin. Il serait sûrement conservé.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
15.03.2018, 18:38
Il faudrai savoir oui de quel blanc il s’agit, mais si pour saruman c’est lân. Lânrandir. Quoique gandalf le blanc est plus un « chevalier » de la dernière grande bataille que le gris errant des années de veilles.
15.03.2018, 21:47
Comme précédemment expliqué, ce serait dans ce cas #Glanrandir : pas d'accent, parce que la voyelle est suivie de deux consonnes, et « g » initial parce qu'il est lénifié (et disparaît par voie de conséquence) dans Lân, pour des raisons grammaticales.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland |
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|