Messages : 50
Sujets : 4
Inscription : Jan 2018
je me permets de poser une petite question concernant le Silmarillion, traduit de l'anglais par Pierre Alien, édition Pocket avec la couverture de John Howe
Pendant la lecture de la page 68, il y a une phrase avec le mot "ep" que je ne connais pas !!!
" Il y eu d'autres Eldar pour s'aventurer dans l'Ouest, mais il s'égarèrent ep route, ou bien firent demi tour, ......."
Et des mot comme ca j'en ai croisé deux ou trois !!!
Avez vous aussi été interpelées par ces mots ?
Est ce que c'est son des erreurs de frappes, d'écritures, de traductions, ou est ce des codes littéraires ?
Si se sont des fautes, alors je trouve cela inexcusable.
Messages : 2 807
Sujets : 81
Inscription : Jan 2016
Oui, c'est clairement une coquille (ils s'égarèrent en route), mais enfin, des fautes et des coquilles, on en fait tous...
Plus généralement, il est vrai que certains livres manquent parfois d'un vernis de relecture. C'est le cas de l'édition intégrale des Contes et Légendes Inachevés chez Pocket, par exemple, ou de la récente ré-édition Bourgois du Seigneur des Anneaux. Après, ce ne sont pas les seuls, mais certainement, c'est agaçant.
Messages : 50
Sujets : 4
Inscription : Jan 2018
30.01.2018, 19:31
(Modification du message : 30.01.2018, 19:45 par morphe07120.)
(30.01.2018, 19:14)Hofnarr Felder a écrit : Oui, c'est clairement une coquille (ils s'égarèrent en route), mais enfin, des fautes et des coquilles, on en fait tous...
Plus généralement, il est vrai que certains livres manquent parfois d'un vernis de relecture. C'est le cas de l'édition intégrale des Contes et Légendes Inachevés chez Pocket, par exemple, ou de la récente ré-édition Bourgois du Seigneur des Anneaux. Après, ce ne sont pas les seuls, mais certainement, c'est agaçant.
Ha d'accord !!! je ne savais pas ce que c'était !!
Autant pour moi , ce ne sont pas des fautes
Oui, c'est sur nous en faisons tous et moi le premier !! (heureusement pour les lecteurs que je ne publie pas)
merci
Mais dans quel but et pourquoi font ils ça ?
C'est pour raccourcir ?
Pourquoi ne le font il pas sur toute l'histoire ?
Messages : 2 807
Sujets : 81
Inscription : Jan 2016
Ben, si, c'est quand même une faute, et du coup, heureusement qu'ils n'ont pas fait ça sur toute l'histoire, sinon, au lieu d'avoir une faute, on aurait eu une série de fautes.
Messages : 30 616
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
J'ai divisé le sujet pour en créer un nouveau dans la section Tolkien qui traite des ouvrages et éditions comme cela n'a aucun rapport avec le sujet d'origine "Comment avez-vous découvert Tolkiendil ?"
Citation :de la récente ré-édition Bourgois du Seigneur des Anneaux
Retraduction tu voulais dire ? Parce que justement la dernière édition de la retraduction a été corrigée avec les coquilles qu'on a noté sur JRRVF.
Je pense que
cette définition pourra t'aider
Citation :Une coquille est une erreur de composition en typographie, consistant à mettre un caractère à la place d’un autre.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 2 807
Sujets : 81
Inscription : Jan 2016
Oui, merci d'avoir rectifié ; je parle effectivement de la nouvelle traduction telle qu'elle était à sa sortie. Que la nouvelle impression revienne sur les coquilles relevées est un gage de sérieux de la part de Bourgois, c'est certain.