Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien
19.03.2014, 11:08
Message : #1
[Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien
L'information est tombée aujourd'hui (via John Garth). HarperCollins et le Tolkien Estate publieront le 22 mai prochain, la traduction du Beowulf que Tolkien avait entreprise dans les années 1920. Le livre est annoté, comme habituellement, par Christopher Tolkien.

Mention spéciale pour Tilkalin, le texte Sellic Spell accompagnera le texte du Beowulf.

C'est une grande nouvelle, et une page spéciale a été ouverte pour l'occasion :
http://www.tolkienbeowulf.com/

Et une fiche a été créée dans la foulée : http://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/beowulf

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.03.2014, 12:33
Message : #2
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Petit lien vers l'essai "Sellic Spell, ou le conte étrange de Fils d’ours".

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.03.2014, 13:47
Message : #3
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Bravo à Eric !

et est remarquable que rien n'apparaisse sur la page harpercollins ou sur le moteur de recherche. la "communication" ne passe que par ce site internet, et l'annonce est remarquablement sobre (d'une sobriété inversement proportionnelle à l'importance de l'annonce)

vincent
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.03.2014, 14:04
Message : #4
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Tilkalin dans Sellic Spell, ou le conte étrange de Fils d'ours a écrit :Ne reste plus maintenant qu’à en savourer la lecture qui, espérons-le, ne se fera plus trop attendre…
On dirait que mon voeu va être exaucé ! Très grande nouvelle en tout cas ! Smile

L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.03.2014, 14:37
Message : #5
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Very Happy Very Happy Very Happy !!!
Pas d'autre commentaire pour ma part. Wink C'est à notre connaissance le dernier grand inédit de Tolkien, hors textes purement linguistiques.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
19.03.2014, 23:32
Message : #6
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
♥ ♥ ♥ ♥ *o* ♥ ♥ ♥ ♥

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.03.2014, 07:34
Message : #7
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Si je me fie à Amazon, toujours bien renseigné, il y aura certainement une édition reliée classique, une édition reliée de luxe et une édition Kindle.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.03.2014, 10:21
Message : #8
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Ça sera intéressant de voir l'accueil qu'aura cette traduction chez les spécialistes de Beowulf, notamment vis à vis des autres traductions anglaises existantes.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
20.03.2014, 13:18
Message : #9
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Pour info, j'ai ajouté une petite note à la toute fin de l'article Wink

L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.03.2014, 10:05 (Ce message a été modifié le : 22.03.2014 10:06 par Tilkalin.)
Message : #10
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
A noter la publi d'un papier de John Garth sur le sujet dans The Guardian. Smile

L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.03.2014, 13:30
Message : #11
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Comme les spécialistes le savent, Michael Drout avait travaillé à une édition de cette traduction de Beowulf il y a une dizaine d'années. Dans un récent message sur son blog, il explique l'arrière-plan de son travail à ce sujet et clarifie les raisons pour lesquelles ce projet n'a pu voir le jour :
http://wormtalk.blogspot.ca/2014/03/tolk...story.html

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.03.2014, 15:29
Message : #12
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Tant pis pour le double message. Je suis en train de lire un petit opuscule dont j'ai récemment fait l'acquisition, intitulé Tolkien & The Silmarillion, de Clyde Kilby. Ce dernier a passé la totalité de l'été 1966 à Oxford, en collaboration très étroite avec Tolkien, dans le but de l'aider à mettre en forme le Silmarillion et à le publier.

Ce livre est très intéressant et donne sur la personnalité de Tolkien un éclairage distinct et complémentaire au livre de Carpenter. Parmi de nombreuses anecdotes intéressantes, que je ne saurais toutes mentionner ici, une a trait à Beowulf (p. 20) :

Clyde Kilby a écrit :He [Tolkien] had serious thoughts of doing a translation of the Anglo-Saxon epic Beowulf but felt the task would be difficult because the poem was so concentrated. Coming over to me, he illustrated his concern by putting his torso almost against mine and, pulling back his fist, insisted that the reader must feel the very sword-thrust into the dragon.

Clyde Kilby, inélégamment et rapidement traduit par votre serviteur, a écrit :Il envisageait sérieusement de traduire l'épopée anglo-saxonne Beowulf, mais percevait que cette tâche serait difficile à cause du laconisme de ce poème. Il vint vers moi et illustra ce problème en rapprochant à l'extrême sa poitrine de la mienne et en retirant son poing, en soulignant que le lecteur devait ressentir le coup d'épée qui perça le dragon.

De cela, on peut déduire que Kilby n'avait pas compris que la traduction de Tolkien était déjà achevée (ou presque) depuis plusieurs décennies, mais que seul le perfectionnisme de Tolkien empêchait qu'elle soit publiée. L'eût-il su qu'il n'aurait pas été surpris, puisqu'il parle de la traduction de Pearl et de Sir Gawain and the Green Knight, dont il savait qu'elle été terminée et n'attendait plus qu'une préface de sa part. Kilby raconte avoir été encouragé par Rayner Unwin à inciter Tolkien à écrire cette préface, mais que Tolkien ne le fit jamais, malgré des suggestions répétées, car il repoussait la tâche de jour en jour, quand bien même il essayait parfois de s'y mettre.

De plus, si Tolkien envisageait toujours publier une traduction de Beowulf dans les années 60, c'est bien qu'il devait considérer que sa traduction avait un certain mérite. Son insistance pour rendre le texte vivant et conforme au style de l'original est d'excellent augure, car cela fait penser à l'objectif qu'il poursuivait en rédigeant sa version de la Légende de Sigurd et Gudrún. Évidemment, cela ne veut pas dire que cette traduction sera forcément facile à lire, vu le goût de Tolkien pour l'usage d'un vocabulaire archaïque dans ses traductions.

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
30.03.2014, 04:37
Message : #13
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
(29.03.2014 13:30)Elendil a écrit :  Comme les spécialistes le savent, Michael Drout avait travaillé à une édition de cette traduction de Beowulf il y a une dizaine d'années. Dans un récent message sur son blog, il explique l'arrière-plan de son travail à ce sujet et clarifie les raisons pour lesquelles ce projet n'a pu voir le jour :
http://wormtalk.blogspot.ca/2014/03/tolk...story.html

En résumant à très gros traits : si la presse s'était comportée avec un minimum de déontologie au lieu de se jeter comme des vautours sur ce qui avait l'air d'être (mais n'était absolument pas) un scoop juteux, on aurait pu voir paraître cette traduction de Beowulf il y a des années de ça ?

Grmr.

Bon, comme dirait l'autre, « un traître peut se trahir lui-même et faire un bien qu'il n'avait pas en vue » : on n'aurait peut-être pas eu le commentaire et Sellic Spell si Drout avait mené le projet à son terme. Mais quand même : grmr.

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
02.05.2014, 09:46
Message : #14
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
L'édition deluxe sera violette <3

[Image: b8ca1633-16c4-4d30-a151-fc84ad15740e.jpg]

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.05.2014, 09:19
Message : #15
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
C'est aujourd'hui !

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.05.2014, 09:24
Message : #16
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Il y a une online launch party organisée par plusieurs asso : http://tolkienbeowulf.net/

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
22.05.2014, 15:11
Message : #17
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Et le Tolkien Estate a une bien belle présentation pour l'occasion, avec comme habituellement un extrait assez conséquent :
http://www.tolkienestate.com/beowulf/

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
24.05.2014, 12:38
Message : #18
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Exemplaire reçu ! Very Happy

Du bel et bon ouvrage après un premier rapide survol - édité par un homme qui va tout de même sur ses 90 ans !

Respect.

L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
25.05.2014, 16:38
Message : #19
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Quid de Sellic Spell, Tilk' ? Wink

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
27.05.2014, 15:11
Message : #20
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
J'ai reçu mon volume aujourd'hui. Ça m'a l'air passionnant. Je n'ai qu'une petite déception, à ce qu'il semble la courte version allitérative, dont on a quelques extraits dans les Monstres et les critiques, n'est pas jointe au volume.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
29.05.2014, 01:37 (Ce message a été modifié le : 29.05.2014 01:38 par Meneldur.)
Message : #21
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
À défaut de l'acheter, j'ai eu l'occasion de le feuilleter à Waterstones. Le commentaire a effectivement l'air bigrement intéressant, et la traduction semble être dans la même optique que celle de Sire Gauvain, i.e. coller autant que possible au texte d'origine ; je ne sais pas quel effet ça peut avoir sur la durée du poème (épuisant ?). J'ai dévoré Sellic Spell, un charmant petit conte qui n'a rien à envier au Fermier Gilles de Ham, c'est un vrai bonheur de retrouver un échantillon de cet humour typiquement tolkiéneux, ce ton fantasque et un peu désuet qui semble appeler des illustrations de Pauline Baynes (ou de Tolkien lui-même).

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
11.06.2014, 15:04
Message : #22
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Les éditions Bourgois viennent de confirmer la prochaine parution d’une traduction française prévue dans le courant 2015.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2014, 13:31
Message : #23
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Traduire une traduction ?

The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2014, 18:49
Message : #24
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Faut croire. Peut-être qu'on aura la traduction anglaise et la traduction française en vis-à-vis ?

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2014, 20:46
Message : #25
Re : [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
(12.06.2014 13:31)Meneldur a écrit :  Traduire une traduction ?

J'avoue m'être posé la même question... Ceci dit, traduire au moins Sellic Spell me semble faire sens.

Amicalement,

Hyarion.

All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2014, 20:51
Message : #26
RE: [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Vincent Ferré sur Facebook a écrit :"Beowulf : A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien". contient la traduction en prose de Beowulf par Tolkien ET des notes & commentaires de sa part ET de la part de Christopher Tolkien ET le récit "Sellic Spell," ET sa traduction en vieil anglais ET le merveilleux poème "The Lay of Beowulf"... en deux versions!
Smile

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.06.2014, 23:10
Message : #27
Re : [Tolkien VO] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Oui, donc cela fait tout-de-même un certain nombre de choses qui peuvent avoir un intérêt à être traduites, en effet... Wink

Amicalement,

Hyarion.

All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.01.2015, 12:57
Message : #28
RE: [Parution Tolkien] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Nous recherchons un heureux possesseur du volume et qui serait volontaire pour rédiger une chronique en vue d'une publication dans l'Arc et le Heaume n°5.
Quelqu'un est partant ?

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
14.01.2015, 23:11
Message : #29
RE: [Parution Tolkien] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Je viens de l'acheter ce week-end tiens Smile. (Mais je suis pas sûre d'avoir le temps de faire une synthèse parce que j'ai pas fini ce que j'ai déjà à faire et que je ne l'ai pas encore lu Wink).
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
05.06.2015, 19:12
Message : #30
RE: [Parution Tolkien] Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
Sortie de la traduction prévue le 8 octobre :
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/22...kiendil-21

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  [Parution UK] The J.R.R. Tolkien Companion and Guide 2nd éd. augmentée Druss 23 1 147 Hier 15:21
Dernier message: Sauron
  [Parution UK] Tolkien: The Maker of Middle-Earth - Exposition Bodleian Library Druss 16 1 347 14.11.2017 12:28
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux Druss 396 12 731 13.11.2017 15:02
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Hobbit : nouvelle traduction de Daniel Lauzon Camlost 542 295 176 21.09.2017 09:42
Dernier message: Alkar
  [Parution VO] J. R. R. Tolkien the Esperantist - Oronzo Cilli Druss 7 1 433 03.08.2017 17:20
Dernier message: Druss
  [Parution] La Feuille de la Compagnie n°3 - Tolkien l'Effigie des Elfes Druss 36 18 051 01.07.2017 16:25
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Tolkien, Auteur du Siècle - Tom Shippey Druss 14 2 410 01.07.2017 16:24
Dernier message: Zelphalya
  [Parution VO] John Ronald's Dragons: The Story of J. R. R. Tolkien Druss 6 1 327 30.04.2017 15:37
Dernier message: Druss
  [Parution] Tolkien Studies Druss 34 16 575 12.04.2017 09:19
Dernier message: Druss
  [Parution] Revue Europe Tolkien / Lovecraft Druss 14 3 734 05.04.2017 22:42
Dernier message: Druss

Aller à :