Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Parution] Le Seigneur des Anneaux - nouvelle traduction de Daniel Lauzon
Pour le tutoiement, l'interviewer a souligné que le passage traduit par Ledoux était comme suit :

Tolkien en traduction Ledoux a écrit :« C'est l'avis qu'une personne peut donner à une autre, dit-elle. Je ne vous conseille cependant pas de fuir le péril, mais d'aller au combat là où votre épée peut gagner du renom et la victoire. Je n'aime pas voir écarter inutilement une chose grande et excellente. »
« Ni moi non plus, dit-il. C'est pourquoi je vous dis, Madame Restez! Car vous n'avez rien à faire dans le Sud. »
« Ces autres qui vous accompagnent non plus. Ils n'y vont que parce qu'ils ne voudraient pas être séparés de vous parce qu'ils vous aiment. » Elle se détourna alors et disparut dans la nuit.

Lauzon a alors expliqué pourquoi il était passé du vouvoiement au tutoiement dans la bouche d'Éowyn, indiquant que le passage en VO faisait bel et bien passer Éowyn du vouvoiement (you) au tutoiement (thee) — je mets en gras les premières occurrences respectives de l'un et de l'autre :

J.R.R. Tolkien a écrit :‘So may one counsel another,’ she said. ‘Yet I do not bid you flee from peril, but to ride to battle where your sword may win renown and victory. I would not see a thing that is high and excellent cast away needlessly.’
‘Nor would I,’ he said. ‘Therefore I say to you, lady: Stay! For you have no errand to the South.’
‘Neither have those others who go with thee. They go only because they would not be parted from thee - because they love thee.’ Then she turned and vanished into the night.

La traduction de Lauzon suit le même schéma :
Tolkien en traduction Lauzon a écrit :« Un conseil n'est jamais rien que cela, lui dit-elle. Or, je ne vous conseille pas de fuir le danger, mais d'aller où votre épée s'attirera gloire et triomphe. Je ne veux pas voir une chose que j'estime haute et excellente gaspillée sans raison. »
« Moi non plus, madame, dit-il. C'est pourquoi je vous dis : restez ! Car vous n'avez rien à faire dans le Sud. »
« Ceux qui vont avec toi non plus, fit-elle soudain. Ils y vont, simplement, parce qu'ils ne veulent se séparer de toi — parce qu'ils t'aiment. » Puis elle se détourna et disparut dans la nuit.

Lauzon rajoute juste l'adverbe « soudain » pour mieux faire sentir la transition, alors que Ledoux n'y semble pas sensible ou n'a pas su comment la rendre.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: [Parution] Nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux - par Elendil - 26.11.2016, 11:11

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Parution] Le Hobbit - nouvelle traduction de Daniel Lauzon - 2012 Camlost 609 780 623 03.04.2024, 16:29
Dernier message: Druss
  [Parution] Le Silmarillion - nouvelle traduction de Daniel Lauzon Druss 103 59 694 19.10.2023, 22:27
Dernier message: kleman38
  [Parution VO] Nouvelle édition de The Hobbit illustrée par Tolkien Bergelmir 7 2 235 09.06.2023, 10:59
Dernier message: Sauron
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Silmarillion illustrée par Tolkien Druss 14 5 925 23.11.2022, 17:09
Dernier message: Bergelmir
  [Parution] Nouvelle édition de Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien Druss 14 8 582 03.11.2022, 01:02
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Aux origines du Seigneur des Anneaux Spooky 4 2 790 21.10.2022, 09:50
Dernier message: Druss
  [Parution VO] Nouvelle édition de the Lord of the Rings illustrée par Tolkien Druss 24 13 337 01.09.2022, 11:51
Dernier message: lempeo
  Les éditions reliées du Seigneur des Anneaux dans la traduction de Francis Ledoux Druss 3 3 370 29.07.2021, 16:46
Dernier message: Irwin
  [Critique] Le Seigneur des Anneaux. Une aventure philosophique Druss 0 2 137 17.08.2020, 18:56
Dernier message: Druss
  [Parution VF] Beowulf: traduction et commentaire de J.R.R. Tolkien Druss 70 102 043 15.12.2019, 13:26
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)