12.01.2016, 05:45
(Modification du message : 12.01.2016, 05:47 par Daniel Lauzon.)
Il me semblait bien, pourtant, avoir répondu aux "tubs" de Monsieur la première fois qu'ils ont été évoqués sur JRRVF.
Le fin mot de l'histoire étant que, comme il s'agit d'un emprunt à l'anglais datant de 1884, il ne m'a pas même pas traversé l'esprit de l'employer. Pour deux raisons. 1) J'évite (en général, et lorsque c'est possible) les mots qui n'ont pas été lexicalisés avant 1800. Pour les tournures, expressions ou acceptions, je vise plutôt 1900. Question de stylistique : Tolkien n'est pas particulièrement moderne. 2) Je suis de Nouvelle-France et, par définition, les mots entrés dans la langue française après la Conquête (circa 1760) me sont moins familiers. Plus ils sont arrivés tardivement, moins ils se sont répandus ici, hormis bien sûr, ceux qui sont passés dans la langue courante, ou qui sont d'usage assez fréquent en littérature ou dans les doublages français, au cinéma. Ce n'était pas le cas de "tub", terme vieilli, et je n'ai même jamais pensé l'utiliser. À chacun son bagage linguistique, n'est-ce pas.
Le fin mot de l'histoire étant que, comme il s'agit d'un emprunt à l'anglais datant de 1884, il ne m'a pas même pas traversé l'esprit de l'employer. Pour deux raisons. 1) J'évite (en général, et lorsque c'est possible) les mots qui n'ont pas été lexicalisés avant 1800. Pour les tournures, expressions ou acceptions, je vise plutôt 1900. Question de stylistique : Tolkien n'est pas particulièrement moderne. 2) Je suis de Nouvelle-France et, par définition, les mots entrés dans la langue française après la Conquête (circa 1760) me sont moins familiers. Plus ils sont arrivés tardivement, moins ils se sont répandus ici, hormis bien sûr, ceux qui sont passés dans la langue courante, ou qui sont d'usage assez fréquent en littérature ou dans les doublages français, au cinéma. Ce n'était pas le cas de "tub", terme vieilli, et je n'ai même jamais pensé l'utiliser. À chacun son bagage linguistique, n'est-ce pas.