Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Le Hobbit" remonté?
#1
Sad 
Bonjour,

Je suis tombé totalement par hasard sur ce clip de De profundis clamavi qui reprend le Hobbit de Peter Jackson : https://www.youtube.com/watch?v=LY0lLcz3Qis
Et la beauté des images m'a donné envie de le revoir. Mais au vu des multiples trahisons, faiblesses scénaristiques, balourdises du cinéaste, je crains d'en ressortir plus fumasse qu'émerveillé Evil or Very Mad . Je n'ai pas même été voir la Bataille des Cinq armées au cinéma! C'est dire! Mr. Green

Et quand je l'ai vu des années après à la télé...  Sad Bref...

Curieusement je n'ai jamais entendu sur les forums et les critiques évoquer la pire bêtise du film, alors qu'elle est grave: la négation totale du rôle de Bilbo dans la mort de Smaug, (car il a su transmettre l'information du point faible de la cuirasse à Bard via la grive). C'était pourtant un point important qui illustre la vision de Tolkien: la participation des petites gens de bien permet de vaincre les grands fléaux... (Félicitations les gars, vous n'avez pas compris un roman destiné à des gamins de 10 ans! Laughing )...


Or je me suis souvenu qu'un Tolkiendil avait parlé d'une version remontée par ses soins, expurgeant impitoyablement tout ce qui n'était pas dans le livre et obtenait quelque chose de bien meilleur.
J'ai cherché sur le forum sans le retrouver. Quelqu'un se souvient d'un tel échange et de l'avatar de ce monteur providentiel ?

Question 2: Dans la version longue, est-ce que le rôle de la grive (et donc de Bilbo) est évoqué? Sinon, cette version remontée, aussi brillante soit-elle, aura pour moi un goût amer...

Merci d'avance et bonne journée!
Bladorthin
"Et puis, bien sûr, je compose quelques chansons. Ils les chantent à l'occasion, uniquement pour me faire plaisir, je pense..." (SdA, II,1)
Chaine Youtube: le Hobbit chanté en français
Répondre
#2
Il existe effectivement une version allégée de 4h recomposée, dite la "Tolkien Edit", mais il s'agit du coup d'une vidéo illégale que nous ne pouvons donc pas partager sur le forum Wink
(Je ne crois pas me souvenir qu'elle rajoute des scènes absentes par contre, elle se contente de couper tout ce qui peut l'être sans que ce soit perturbant pour le spectateur.)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
J'ai entendu parler de deux versions de ce type, l'une coupant le maximum de scènes inventées sans sacrifier à la cohérence scénaristique (ce qui implique quelques modifications par rapport au roman) et l'autre coupant absolument tout ce qui n'était pas cohérent avec le Légendaire de Tolkien (ce qui implique quelques passages manquants rendant l'histoire moins compréhensible à qui n'avait pas lu le roman).

J'ai même eu l'occasion d'en voir une des deux il y a plusieurs années ; je ne saurais plus dire laquelle. J'en ai gardé une impression nettement meilleure que des films officiels. Il aurait suffi d'une ou deux scènes supplémentaires (trois fois rien par rapport à tout l'inutile qui avait été coupé) pour en faire un bon film de 4h environ.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#4
Un grand merci. Mais il me semblait qu'un Tolkiendil avait lui-même réalisé sa propre version. J'aurais voulu échanger avec lui... Du moins s'il est encore actif...
Bladorthin
"Et puis, bien sûr, je compose quelques chansons. Ils les chantent à l'occasion, uniquement pour me faire plaisir, je pense..." (SdA, II,1)
Chaine Youtube: le Hobbit chanté en français
Répondre
#5
A ma connaissance, aucun membre de l'association ni même du forum n'a été impliqué dans ce genre de projet. Tous ceux dont j'ai entendu parler ont été mené par des anglophones.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
Moi j'ai fait une version courte de la "trilogie du siècle" il y a une quinzaine d'années, mais n'ayant pas pu réunir les 187,25 € nécessaires pour en faire un film, elle n'existe qu'en script.... Mr. Green
Répondre
#7
Petit retour sur ce post que j'avais lancé: je suis tombé sur la version de Dustin Lee (Maple film) qui a fait un travail de remontage, de sous-titrage et de packaging remarquable... J'ai dû batailler longtemps pour convertir l'iso en mp4 et caler les sous-titres...
Pendant le premier tiers du film, j'ai considéré que cela valait le coup: beauté des décors, des ambiances, et la merveilleuse gestuelle de Martin Freeman, décidément excellent en Bilbo...
Et puis patatras...
Beorn, la vieille forêt, l'évasion en tonneau traités en 20 minutes chrono.
Le personnage de Bard, mal valorisé, la discussion avec Smaug, bancale, et puis cette incohérente bataille des cinq armées qui s'étire avec le duel Azog/Thorin... Et évidemment, l'épisode de la grive, désespérément absent...
Ca se regarde, mais ça ne fait pas un bon film... Le Hobbit est décidément perdu pour le cinéma... Dommage.
Bladorthin
"Et puis, bien sûr, je compose quelques chansons. Ils les chantent à l'occasion, uniquement pour me faire plaisir, je pense..." (SdA, II,1)
Chaine Youtube: le Hobbit chanté en français
Répondre
#8
Bonjour Smile

Je déterre ce sujet pour te répondre Bladorthin ! Je bosse dans l'audiovisuel et plus spécialement dans le montage film. Hors, à mes heures perdues, je me suis amusé à faire cette fameuse version du Hobbit conforme au roman, en supprimant ce qui a été ajouté, et en même temps toujours dans une vision où cette suppression n'impacte pas le scénario. Oh magie, tout reste coherent! On a l'impression que Jackson et Walsh ont mis tous les éléments scenaristiques du roman dans de petites cases alignées, et pour atteindre le timing nécessaire pour allonger une trilogie, ont insére d'autres cases avec la mention 'à remplir'.
Par exemple, Tauriel ou Legolas ne m'ont posé aucun souci, par contre tout l'arc de Azog m'a trouble : certes Azog existe dans le LORE, mais d'où vient cette histoire de course poursuite envers Thorin ? J'ai donc gomme toute apparition d'Azog, pour en diminuer l'importance. Même en faisant cela, autre souci : L'arc narratif d'Azog aboutit en grandes pompes à la bataille finale avec Thorin... Que faire pour atténuer cette dimension épique ? Et quand bien même, la fameuse 'bataille des 5 armees' n'est même pas reellement vécue par Bilbo puisqu'il est assommé. Le film, dont Bilbo est le perso principal, devrait il tout de même la montré ? Ou s'arrêter la ou s'arrête là conscience de Bilbo ?
Je suis sur ces détails là, c'est vraiment les questions que je me pose encore, et une fois que j'aurais trouvé une solution, je serai en mesure de dire que j'ai fait mon Bilbo remonte ^^
Répondre
#9
A mon sens, la focalisation sur Bilbo dans le roman ne doit pas empêcher de montrer la bataille dans le film. C'est le principe de l'adaptation, qui ne peut pas une simple mise à l'écran ligne à ligne. Et pourtant, je suis généralement considéré comme un puriste, voire un intégriste en la matière ! Wink
In war, victory; in peace, vigilance; in death, sacrifice.
Répondre
#10
Merci pour ton travail, Fierpeton! Et bravo pour l'initiative! Nous serions ravis de voir le résultat... Mais après avoir vu la version de Dustin Lee, j'ai des doutes, que j'ai déjà exprimés plus haut, sur la possibilité de faire un bon film qui tienne sur la durée.
Certes, on aura toujours un bon travail des décorateurs, des acteurs, des accessoiristes et des effets spéciaux. Et oui, nul doute que Fran Walsh et Peter Jackson ont engraissé le film a partir d'une adaptation plus linéaire qu'il est possible de retrouver en partie.
Mais il y a de gros problèmes dès la fin du volet I: Beorn, la Forêt Noire et les Elfes sont alors expédiés bien trop vite. On a également un gros souci avec Bard et Smaug: avant même de voir Smaug, nous savons qu'il a un point faible, et en fait la confrontation avec Bilbo ne sert globalement... à rien! La grive n'est pas là pour transmettre l'information à Bard, de sorte que le rôle de Bilbo dans la mort du dragon est nul.
Aussi excellent que soit ton montage, je vois mal comment tu pourrais réparer tout ça...
Bladorthin
"Et puis, bien sûr, je compose quelques chansons. Ils les chantent à l'occasion, uniquement pour me faire plaisir, je pense..." (SdA, II,1)
Chaine Youtube: le Hobbit chanté en français
Répondre
#11
Ah oui oui je suis totalement d'accord ! Je ne peux inventer des images qui n'existent pas... Bon je suis encore trop 'dans' le film pour pouvoir le regarder en tant que simple spectateur et en tirer un avis : est ce passionnant en tant que film fantasy / aventure ? Est ce que ça fait vibrer ? J'ai bien peur que ma conclusion sera la même que la tienne : trop plat.
Meneldil je suis bien tenté effectivement de laisser la bataille.. Par contre, j'ai d'ors et déjà gommé les espèces de mange terre ! Faut pas trop m'en demander, je suis aussi puriste... Déjà que la confrontation Sauron Gandalf ma hérissé les poils... Alors oui les allusions à ce qui se passe à dol guldur sont très brèves mais faudrait quand même pas faire des compromis sur les principes établis par Tolkien : Gandalf n'a pas à affronter Sauron. Aucun des mages d'ailleurs, bye bye la scène avec Saroumane..
Répondre
#12
(14.06.2021, 16:04)Fierpeton a écrit : j'ai d'ors et déjà gommé les espèces de mange terre !

Les espèces de mange terre ? Sweet Lord, je suis content de n'être pas allé voir ce film...
In war, victory; in peace, vigilance; in death, sacrifice.
Répondre
#13
Bon ben désolé pour le spoil pour le coup... Ça avait notamment fait l'objet d'un sujet sur le forum, le fait que Jackson ait voulu mettre en scène les fameuses 'choses sans nom' mentionnées par Gandalf en racontant son duel avec le Balrog. L'imagination faisant le reste... Pour moi ça donne une grosse impression de forcing, de 'il faudrait les placer, je sais pas où les placer mais la ça peut être pas mal'
Répondre
#14
(15.06.2021, 07:42)Fierpeton a écrit : L'imagination faisant le reste...

L'imagination, l'imagination... Plutôt un plagiat éhonté de Dune! (qui encore une fois n'a aucune conséquence sur le cours de l'histoire... Encore une scène faussement spectaculaire et gratuite - enfin, gratuite, tout dépend du point de vue: vous, vous avez payé votre place et vous voyez votre plaisir gâché environ trente fois par heure... Soupir!- As-tu vu la version de Dustin Lee, Fierpeton? Elle est disponible sur le site de Maple films>Fan Edits. Malgré ses défauts, elle est intéressante si tu veux trouver des stratégies de détournement. J'ai appris d'ailleurs récemment que beaucoup de ses choix sont discutables. Il paraît qu'il existe une scène de présentation des Nains à Beorn dans la version longue qu'il n'a pas intégrée... Est-ce vrai? (Moi, je ne supporte déjà pas la version courte: pas le courage de vérifier moi-même).
Bladorthin
"Et puis, bien sûr, je compose quelques chansons. Ils les chantent à l'occasion, uniquement pour me faire plaisir, je pense..." (SdA, II,1)
Chaine Youtube: le Hobbit chanté en français
Répondre
#15
(15.06.2021, 14:33)Bladorthin a écrit : Plutôt un plagiat éhonté de Dune!

J'ai failli le (re)dire...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#16
Aha tout à fait d'accord pour Dune, d'ailleurs j'en voudrai encore plus à ce film si cela me gâche le plaisir de retrouver les vers des sables de Villeneuve après tant d'attente.
Bref, je n'ai pas vu cette version mais ça me dit bien de jeter un œil à ses choix ! Il y a effectivement des scènes de ce genre dans les versions longues, mais honnêtement je crois que j'ai eu cette impression de too much... Quand t'en arrive, sur une adaptation de Tolkien, à pester sur des scènes parce qu'elle sont trop longues, la tu te dis.. 'on a franchi un cap'... Et encore pire : l'adaptation avait le timing pour au moins adapter le roman à la lettre, mais tu as l'impression que non : beaucoup de scènes ont été l'occasion pour les scénaristes d'introduire des effets de dramatisation, pour essayer de donner au film un peu plus d'enjeu.. (grosse sensation de ma part de ce genre sur la scène de Beorn et des naiins. La où le roman s'amuse avec le fait que Beorn, très susceptible, accepte de rencontrer les nains parce qu'on les lui présente par nombre de deux ou de trois, puis la soirée s'enjaille et ils parlent de tout et de rien, le film nous sort un Beorn sombre et solennel, et adieu la joie, le bon vivant)
Donc voilà, pour revenir à notre sujet, comment faire face à un tel changement de ton sur une scène quand même importante de l'histoire ? Du coup j'ai laissé...
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)