Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Prononciation du "ch" sindarin et du "ht" quenya
#1
Bonjour,

L'association "ch" en quenya me questionne :

(j'utilise les codes de l'API : https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_p...rnational)

L'Appendice E du SdA donne (en substance)
CH : = [x] ; en Gondor = [h] sauf si "ch" est en final ou devant un T
H : "ht" quenya = "cht" comme en allemand "echt", "acht"


Mais en allemand, si "acht-" se prononce bien [axt-], "echt-" se prononce [ɛçt-] (recht, par ex).

Que doit-on ressortir de " "cht" comme en allemand "echt", "acht" " étant donné que dans ces 2 ex, le "ch" n'a pas le même son ? Il est étonnant de proposé 2 exemple qui ne se rejoignent pas en les juxtaposant sans précision (ne serait que "ou").

1) Faut-il rester sur l'idée que "ht" = "cht" = [xt] quelle que soit la voyelle précédent ces lettres, ce que l'absence de mention de différence laisse supposer ?
On aurait alors Telumehtar = [tɛlumɛxtar], ehtelë = [ɛxtɛlɛ], Mahtan = [maxtan] et Ohtar = [oxtar]

OU

2) Faut-il prendre la référence à l'allemand comme base et faire une distinction entre les voyelles, ce que la connaissance linguistique de Tolkien laisse supposer ?
On aurait alors Telumehtar = [tɛlumɛçtar], ehtelë = [ɛçtɛlɛ], mais Mahtan = [maxtan] et Ohtar = [oxtar]


Qu'en dites-vous ?
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#2
Voilà d'excellentes questions.

Tout d'abord, le digramme « ch » ne se trouve qu'en sindarin : le quenya n'est pas concerné. Le changement de prononciation gondorien [x] > [h] explique pourquoi certains noms qui auraient dû s'orthographier Rochan(d), Rochirrim ont été écrits Rohan et Rohirrim dans le roman.

Au T.Â., le « h » est quasiment partout un h aspiré, en quenya comme en sindarin, hormi en effet dans le digramme « ht », qu'on trouve exclusivement en quenya. Pour ce cas précis, l'Appendice E est effectivement peu clair. Si on prend l'« Outline of Phonology » du PE 19, qui est beaucoup plus détaillé, on constate que le « h » de ce digramme est censé se prononcer [x] en tarquesta (la « langue noble », le quenya oral standard), son que Tolkien illustre comme étant équivalent au « ch en gallois » (p. 71), excepté lorsque le digramme « ht » fait partie du trigramme « hty », où le « h » est « avancé » (fronted), ce que Tolkien transcrit par « [š] » et qu'il affirme être « comme le sh anglais » (p. 75, 84).

Par conséquent, j'en concluerais volontiers que Tolkien ne faisait guère de différence entre le [ç] et le [ʃ] et qu'en tout cas les deux sons ne pouvaient qu'être des allophones en quenya, en telerin et en sindarin (les trois langues dont Tolkien détaille la prononciation). Quant à l'explication de l'Appendice E, je la comprends comme étant un résumé un peu incomplet de cette explication. On pourrait aussi supposer qu'elle met en évidence une prononciation dialectale du quenya gondorien (où les trigrammes « eht » seraient prononcés [ɛçt], comme tu le suggères), mais la formulation ne soutient pas vraiment cette hypothèse.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
merci pour ces explications Smile

Du coup, selon toi, un Elfe dirait [roxan] et [roxirrim] au lieu de [rohan] et [rohirrim] comme le fond les Gondoriens ?

En consultant le dictionnaire vol 1 de E. Kloczko, je constate qu'il estime qu'un "quenya d'avant l'Exil au Beleriand" utilisait le trigramme "cht", qui aurait ensuite évolué en digramme "ht". J'ai pioché dans ce lexique pour en sortir "echtyar" (lancier) > ehtyar (présent dans le HOME 5). C'est le seul terme que j'ai trouvé avec le trigramme "hty". Tu en as d'autres ?

Par contre, j'ai pas vraiment compris ta conclusion : Telumehtar = [tɛlumɛxtar] ou [tɛlumɛçtar] selon toi ?
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#4
Je précise : un Elfe du Premier Âge aurait dit [roxand] (avec un "d" nasalisé qui s'est ultérieurement perdu), un Elfe du T.Â. dirait effectivement [roxan], alors qu'un Gondorien de la fin du T.Â. dirait clairement [rohan].

Concernant Kloczko, j'ai le regret de dire que tout ce qu'il affirme n'est pas toujours sourcé et que le dictionnaire en question commence sérieusement à accuser son âge. En l'occurrence, il faut bien saisir que (1) l'orthographe **echtyar n'est pas attestée chez Tolkien ; (2) du point de vue elfique, "cht" ou "ht" serait toujours un digramme écrit AhaTinco ; (3) le changement de prononciation aurait été [kt] > [xt] dès le début du quenya parlé standard et sans changement par la suite (cf. PE 19, p. 84).

Il existe deux mots attestés comprenant la combinaison "hty" : ehtyar "lancier" et mahtya (signification inconnue).

Pour moi, Telumehtar = [tɛlumɛxtar], mais ehtyar = [ɛitiar] ou [ɛʃtʃar].
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Et mahtya = [maitia] ou [maʃtʃa] du coup ?

Sur quoi te bases-tu pour définir que le "h" et le "y" font le même son dans ces mots ?

(Et tu supposes donc que le "-echt" proposé en exemple est une erreur de Tolkien ?)
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre
#6
(30.10.2018, 22:28)Erendis a écrit : Et mahtya = [maitia] ou [maʃtʃa] du coup ?

Oui.

(30.10.2018, 22:28)Erendis a écrit : Sur quoi te bases-tu pour définir que le "h" et le "y" font le même son dans ces mots ?

Sur l'« Outline of phonology » dans le PE 19, p. 84. [ʃtʃ] est une prononciation vanyarine du tarquesta, fréquemment imitée par les Ñoldor hostiles à Fëanor (cf. p. 73, 75).

Je te recommande très fortement de te procurer le PE 19 si tu cherches des détails pointus de prononciation du quenya.

(30.10.2018, 22:28)Erendis a écrit : (Et tu supposes donc que le "-echt" proposé en exemple est une erreur de Tolkien ?)

Non, je suppose que c'est un raccourci un peu trop bref d'une phrase qui aurait dû préciser que le « h » se prononçait [ʃ] uniquement dans la combinaison « hty ». Malheureusement, la genèse de l'App. E ne figure pas dans PM, il est donc difficile de connaître l'évolution précise de cette phrase, qui essaie peut-être de résumer au mieux une discussion plus détaillée et plus précise, mais trop longue au gré de l'éditeur.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7
un très grand merci pour ces éléments aussi précis et éclairés que véloces Smile
Créatrice de la chaîne youtube Arda
(cf "site web" ci-dessous)
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Prononciation de Galion le Sommelier Bladorthin 5 3 317 18.01.2022, 12:31
Dernier message: Bladorthin
  Prononciation des prénoms nains Thibault 11 15 349 12.09.2020, 13:34
Dernier message: Erendis
  Article en sindarin (et quenya ?) Dwayn 13 8 892 04.03.2020, 20:41
Dernier message: Dwayn
  Gotique : prononciation du nom Vinitharya Erendis 3 5 555 19.01.2020, 16:39
Dernier message: Erendis
  Prononciation des langues inspirées du vieil anglais Erendis 5 5 941 13.01.2020, 07:14
Dernier message: Elendil
  Prononciation de mots en vieil anglais (Sméagol, Déagol, mais pas que) Erendis 13 9 275 13.01.2020, 02:36
Dernier message: Erendis
  Prononciation du westron Erendis 5 4 051 05.01.2020, 19:45
Dernier message: Erendis
  Prononciation de Bungo et Mungo Erendis 1 3 920 26.12.2019, 07:26
Dernier message: Elendil
  Prononciation "th" et "r" Damien 9 6 972 06.12.2019, 19:29
Dernier message: Damien
  Traductions en quenya et sindarin de "The Fall of Gil Galad" Dwayn 16 10 958 21.10.2019, 08:41
Dernier message: Corchalad

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)