Messages : 88
Sujets : 9
Inscription : Feb 2013
12.02.2014, 18:07
(Modification du message : 12.02.2014, 22:26 par Algestrond.)
Bonjour chères tolkiendili! Dans HoME 5, on trouve des textes en Anglo-Saxon, où se trouve un symbole qui m'est inconnu, une sorte de "7". Comme dans cet extrait, pris au hasard p.345 de Pocket, ligne 10: "7 þára sume tealdon men siþþan gedwollice[…]" Je précise que je ne lit l'Anglo-Saxon.
Peut-il s’agir de la note tironienne ⁊ remplacer le "et"?
Messages : 15 586
Sujets : 388
Inscription : May 2007
Une première précision : il ne s'agit pas de HoMe 5, mais de HoMe 4, III. The Quenta, Appendix 1 : "Fragment of a translation of the Quenta Noldorinwa into Old English, made by Ælfwine or Eriol; together with Old English equivalents of Elvish names" (p. 252 de mon édition en VO).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 15 586
Sujets : 388
Inscription : May 2007
Pour autant que ma très faible maîtrise du vieil anglais me permette d'en juger, ce signe est utilisé comme conjonction de coordination et peut aussi bien signifier « et » que « mais ». Il est en effet probable qu'il s'agisse de la note tironienne ⁊, qui était bel et bien en usage chez les scribes médiévaux insulaires.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 88
Sujets : 9
Inscription : Feb 2013