Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
essai transcription
#1
Bonjour! Smile

Je m'essaie à la transcription avec la méthode orthographique mais je ne suis pas du tout sure de moi! Confused
Je voulais transcrire "n'oublie jamais d'où tu viens" donc j'ai traduit cela en anglais par "never forget where you come from" et j'ai ensuite utiliser la méthode orthographique:

http://imageshack.us/photo/my-images/13/img0005vn.jpg/


J'espère que cela va marcher, moi et l'informatique... Confused
Répondre
#2
Si la phrase anglaise est grammaticalement correcte, elle produit néanmoins un effet bizarre, un peu comme « ne méconnais point d'où tu viens ». Never forget est dans un style soutenu, where you come from est plus relâché.

J'aurais tendance à dire never forget whence you come, où whence = d'où.

Et pour la transcription, ça me paraît pas mal, il n'y a que le « where » qui me semble bizarre : le premier signe est étrange, je trouve.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Merci Elendil! =D Je ne connaissais pas ce mot, "whence", alors merci! =D
Pour le premier signe, je l'ai trouvé dans le tableau "figure 1" mais c'est une transcription qui n'est pas attestée car il y a une astérisque : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

Penses-tu que je devrais plutôt transcrire séparément le "w" et le "h"?
Répondre
#4
Ah, c'est un Hwesta sindarinwa.

Dans ce cas, c'est effectivement correct. C'est juste la forme du tengwa dans cette police qui m'a troublé.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
ah d'accord! Merci beaucoup en tout cas!! =D
Je rectifierai en mettant "whence" et je le reposterai demain ou dans les jours à venir.
Répondre
#6
J'ai demandé à une personne parlant couramment anglais si ma traduction était correcte. Elle m'a dit que deux phrases étaient possible: "never forget where you came from" (et non "come") ou bien "never forget whence you came"

Voici ce que j'ai transcrit:
http://imageshack.us/photo/my-images/29/img0001inw.jpg/
Répondre
#7
Regardé rapidement, rien vu de choquant.

Pour whence, il y a toutefois une subtilité supplémentaire : certes, cette version est globalement correcte, mais le plus souvent, quand on a une consonne nasalisée (ici un « n » devant le « c »), la nasalisation s'indique par un tilde au-dessus de la consonne nasalisée (ici au-dessus du Quesse ).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
Merci Elendil! =) Je prends en note cette petite subtilité; j'en apprends de plus en plus =) Merci!
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Un essai en tengwar Meneldur 10 6 775 03.07.2011, 18:07
Dernier message: Meneldur

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)