Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Le Hobbit - version audio lue par Dominique Pinon
#31
Tous les noms norrois avec un th initial requièrent la prononciation [θ] (qui n'est ni [t] ni [s], je tiens à le souligner).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#32
Encore une fois. Je pense que Mr Pinon a pris une bonne décision puisque plus que l'adaptation cinématographique cette version là peut amener aux sites comme Tolkiendil de nouveaux adhérents qui pourront ensuite venir apprendre avec Elendil ce genre de petits correctifs uniquement nécessaires aux Tolkiendilis confirmés (voir aux linguistes).

Encore une fois en France Thor et Odin s'écrivent mal et se prononcent mal. Pourtant ils sont entrés dans l'inconscient Collectif.
"Mais arrêtez-moi quand vous en aurez assez! La langue des Nains va toujours, quand ils parlent de leur oeuvre."
Répondre
#33
On est bien d'accord !
Merci pour toutes ces informations, chers confrères.
Répondre
#34
(21.01.2013, 19:58)Arvedui a écrit : En plus, Pinon prononce les noms propres correctement, ayant eu des directives précises. On ressent d'ailleurs très vite la qualité de la nouvelle traduction. Que demander de plus?

Euh, pas tout à fait. Dominique Pinon a eu des discussions préalables, mais rien de "précis". Ce sont des questions qu'ils se sont posés avec l'équipe du studio avant l'enregistrement proprement dit, mais il n'y a pas eu de consigne précise, juste quelques conseils.
Quant à "T" de "Thorin", il l'a prononcé à la française sans se poser de question.

Vous me permettrez sans doute d'avoir omis certains détails de la longue interview Wink
Répondre
#35
Quelques remarques:
- j'ai remarqué que Pinon prononcer Fenedeval pour Fendeval. N'est-ce pas une erreur? Fendeval est du Parler Commun français, ce nom n'est donc pas soumis aux règles de prononciation des noms originels, me semble-t-il, et se prononce à la française.
- pour le fameux "th", comme le remarque Elendil, puisque ce n'est ni [t], ni un [s] mais un [θ], et que ce son n'existe pas dans la langue française, ne doit-on pas se contenter de notre "th" à la française ? Quand je prononce Thorin à l'anglaise, j'ai l'impression désagréable d'imiter maladroitement l'anglais... N'y a-t-il pas une prononciation française possible des noms propres chez Tolkien en accord avec les règles, sans toutefois être calquée sur l'anglais?
Merci pour vos réponses
Répondre
#36
En effet, j'ai été gênée aussi par la prononciation de Fendeval, Dominique Pinon ne savait très probablement pas qu'il s'agit d'une traduction française.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#37
Prononciation possible, si bien sûr, c'est d'ailleurs celle qu'adopte Dominique Pinon, puisque chez nous le "t" se prononce toujours [t], qu'il soit ou non suivi de "h". Mais j'avoue avoir tendance à privilégier la prononciation d'origine autant que possible, en ce qui me concerne (pour Óðinn aussi, d'ailleurs).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#38
Oui mais tu es notre super-linguiste. T'en fais pas on te pardonne Elendil Wink
"Mais arrêtez-moi quand vous en aurez assez! La langue des Nains va toujours, quand ils parlent de leur oeuvre."
Répondre
#39
Dominique Pinon vient d'être récompensé par le prix Lire dans le Noir 2013, pour son interprétation audio du Hobbit. Ça se fête !
http://www.liredanslenoir.com/index.php?...e&Itemid=1
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#40
En effet !

À quand un audiolivre de Roverandom, du Fermier Gilles de Ham ou (tout particulièrement) de Smith de Grand Wootton ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#41
Info récupérée sur JRRVF grâce à Silmo Smile

Le livre audio est disponible en essai gratuit pendant 30 jours :
http://www.audible.fr/pd/Thriller-et-SF/...0005&bp_ua=
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#42
Une lecture du début du Hobbit par Dominique Pinon lors de la réception de son prix, l'an dernier :
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#43
Quand j' entends ça, je me dis que cela pourrait faire un super film, non ?
Répondre
#44
(22.10.2014, 06:30)Crayon Volant a écrit : Quand j' entends ça, je me dis que cela pourrait faire un super film, non ?

On pourrait appeler ça "Domi le Hobbit".
Moi, j'ai appris à lire, ben je souhaite ça à personne.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  liste des interventions audio de JRR Tolkien sur ses langues Erendis 4 5 905 22.01.2019, 14:08
Dernier message: Elendil
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 31 508 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Bilbon Lo Hobbit - Le Hobbit en occitan Druss 1 7 401 29.07.2018, 13:02
Dernier message: Druss
  livres audio sam sanglebuc 6 16 853 08.01.2017, 21:36
Dernier message: sam sanglebuc
  Tolkien Audio Collection ? Gaffophone 8 15 508 06.01.2017, 20:27
Dernier message: Druss
  question sur une version du SDA Pelargien 3 7 208 30.03.2015, 22:00
Dernier message: ISENGAR

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)