18.07.2010, 22:35
J.R.R. Tolkien s’était contenté de transcrire en runes le titre figurant sur la page de garde du Hobbit. Il alla un cran plus loin dans l’inventivité avec la publication du Seigneur des Anneaux : les bandeaux en cirth et en tengwar qui figurent sur la page de garde constituent désormais une description du livre, plutôt qu’une simple transcription du titre.
Christopher Tolkien a repris ce concept pour les livres qu’il a édités après la mort de son père, mais en utilisant exclusivement les tengwar. Ces textes, qui sont tous en anglais, ont été gardés tels quels dans les traductions françaises publiées par les éditions Christian Bourgois.
Christopher Tolkien a repris ce concept pour les livres qu’il a édités après la mort de son père, mais en utilisant exclusivement les tengwar. Ces textes, qui sont tous en anglais, ont été gardés tels quels dans les traductions françaises publiées par les éditions Christian Bourgois.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland