Messages : 17
Sujets : 5
Inscription : Nov 2006
Salut à tous.
Voila je viens ici quérir votre aide à propos de Tolkien, et plus spécifiquement de sa langue d'origine : celle de Shakespeare.
Cette aprem-midi, je vais commander une édition en V.O du Seigneur des Anneaux. Celles-ci en fait :
http://images.barnesandnoble.com/images/...383066.jpg
http://www.houghtonmifflinbooks.com/asse...0_lres.gif
(Oooaaaaaaaaa *bave* )
Or, il se trouve que, comme je l'ai déja dit, elle est en V.O... En ... An... Anng.... Bref... La langue-dont-il-ne-faut-pas-prononcer-le-nom.
Je voudrais donc savoir quel est environ le niveau de ce livre? Et si je vais être même capable d'en lire une seule page... J'ai un niveau plus que moyen en Anglais. (Je suis en 1er S, et je l'anglais, quoique n'étant pas fondamentalement mauvais, n'a jamais été une matière où j'excellais). En ce moment je m'essaye à lire Harry potter and the philosopher 's stone... Et je galère un peu, je connais pas tout le vocabulaire et même certains mots de "base" on va dire.
Alors comme il y a un univers entier qui sépare le style de Rowling et celui de Tolkien, je me demande si je vais pouvoir lire le Seigneur des anneaux en V.O...
D'où ce topic, auriez vous des conseils pour m'apprendre à lire l'Anglais?
Pour moi c'est quelque chose de très important. D'un côté parce que bien sur je suis passionné de Tolkien, et que j'ai vraiment envie de découvrir ses écrits en V.O, mais aussi d'un point de vu plus pragmatique, car l'année prochaine je vais sans doute passer des concours pour de grandes écoles, et que je suis censé avoir un niveau au top (Science po notamment... ).
Tolkien serait vraiment un moyen pour moi d'allier l'utile à l'agréable, et en plus de me plonger dans Arda, je pourrais aussi me plonger dans le fin du fin de la langue Britannique. ^^
Voila. Je vous remercie d'avance.
Messages : 1 535
Sujets : 23
Inscription : Mar 2009
Très très hard ! Du moins à ce qu'on m'en a dit.
Si tu arrives à lire un ouvrage en V.O. comme un tome de Happy Potter, tu seras à même de comprendre The Lord of the Rings, du moins la plupart du temps.
Tu buteras immanquablement sur certains passages, en partie parce que tu ne connaîtras pas toujours toutes les tournures usuelles mais également parce que Tolkien lui-même emploie des archaïsmes ou des termes totalement sortis de l'usage courant.
Lire The Lord of the Rings, c'est l'occasion, entre autre :
- de s'affranchir des erreurs de la VF,
- de restituer la magie de certains passages, comme le poème allitératif des Rohirrim,
- d'apprendre des mots, des expressions et des tournures d'anglais moderne,
- de découvrir certains termes sortis de l'usage courant et que Tolkien a remis à l'honneur.
Pour se rendre compte de l'étendu de ce dernier point, cf. The Ring of Words, Tolkien and the Oxford English Dictionnary (234 pages).
Je n'aurais qu'un conseil à te donner : n'hésite pas, arme-toi d'un bon dictionnaire et prend le temps de bien assimiler tout ce que tu liras.
Messages : 17
Sujets : 5
Inscription : Nov 2006
D'accord.
Ce que me dit Lomelinde est bien plus encouragent que ce que dit Elsie. ><
Alors je prend l'option de l'optimisme, et j'irais dès cette aprem le le commander. ^^ Et puis avec un si beau livre, en cuir et tout, j'aurais qu'une envie c'est de m'y plonger dedans. ^^ Il faudra juste que je sois courageux et que je m'entraine un peu... ^^
Merci.
Messages : 30 675
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Je ne me fierai pas les yeux fermés à l'avis d'une personne qui traduit des textes linguistiques tolkienniens les fingers in the nose
Je te conseillerai plutôt de t'essayer d'abord sur Bilbo.
Je doute qu'on puisse mettre Rowling à côté de Tolkien du point de vue de la difficulté linguistique.
The Lord of the Rings est à mon avis abordable contrairement à ce qu'en dit Elsie, surtout si on l'a déjà lu en français, mais il faut tout de même s'accrocher.
Personnellement quand je ne comprends qu'approximativement, la magie me passe loin au dessus de la tête.
Messages : 1 731
Sujets : 41
Inscription : May 2007
(22.07.2009, 12:05)SimRack a écrit : D'où ce topic, auriez vous des conseils pour m'apprendre à lire l'Anglais ?
C'est en forgeant qu'on devient forgeron
"Come Frodo, there! Where be you a-going? Old Tom Bombadil's not as blind as that yet. Take off your golden ring! Your hand's more fair without it."
Messages : 2 439
Sujets : 29
Inscription : Jul 2006
Déjà qu'en français y a un certain nombre de mots peu usités dans les descriptions...
Messages : 2 051
Sujets : 37
Inscription : Mar 2009
je te répète ce que d'autres ont déjà dit : arme-toi d'un bon dico (si c possible bilingue anglais/français ça aide beaucoup ) et plonge toi dans le livre, ça prendra peut-être plus de temps que de lire en français mais ça t'aiderai pour l'anglais surtout si tu connais déjà l'histoire.
un conseil pour apprendre à lire en anglais (ou en n'importe quelle langue) : commence à lire des livres destinés surtout aux enfants car ils sont les plus faciles et dans lesquels y a pas des "tournures" difficiles et ces choses là et petit à petit tu liras des livres plus difficiles et plus volumineux... ( c l'experience qui m'a appris cela )
Il y a un moment pour tout et un temps pour chaque chose sous le ciel
Messages : 17
Sujets : 5
Inscription : Nov 2006
Ué je vais faire ça. Merci à vous tous.
Pour l'instant je lis du Harry potter, donc sans dire que c'est pour enfants, on va dire que ça reste tout à fait abordable. ^^
Messages : 2 051
Sujets : 37
Inscription : Mar 2009
j'ai aimé Harry Potter ^^
Il y a un moment pour tout et un temps pour chaque chose sous le ciel
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Je me permets de remonter ce sujet parce que j'ai un peu le même problème actuellement.
Il y a bien longtemps que je ne suis plus de cours d'anglais (quand on a le bac depuis 20 ans, on a un peu oublié ce qu'était un cours ) mais pour autant c'est une langue avec laquelle je me suis toujours plus ou moins débrouillé.
Disons que j'arrive facilement à suivre/avoir une conversation en anglais, je lis pas mal d'articles en anglais sur le web, etc...
Par contre je n'ai jamais osé lire les ouvrages de Tolkien en VO (j'ai bien quelques tomes des HoME mais ça n'est pas le plus simple en plus)
Ma question est donc la suivante et résume un peu tout ça: quand on a presque 40 ans, qu'on aime l'anglais et qu'on en a gardé un assez bon niveau, comment faire pour passer à la vitesse supérieure et lire en VO ?
J'ai bien pensé, entre autres, à des cours particuliers mais c'est onéreux et surtout je n'ai pas beaucoup le temps, surtout pour les pratiquer de manière suivie.
Existe-t-il des méthodes comme celles pour les débutants mais à un niveau intermédiaire/avancé ?
Merci d'avance pour vos conseils (et les précédents desquels je note les livres pour enfants, c'est une bonne idée de départ)
Messages : 10
Sujets : 2
Inscription : Nov 2008
05.08.2011, 08:54
(Modification du message : 05.08.2011, 08:56 par Thorondor.)
Salut,
Je pense que la méthode la plus efficace, outre le voyage linguistique (et encore ce n'est pas si sûr puisque ça demande une sacré organisation et détermination; il faut prévoir par exemple des "soupapes de régénération" où l'on discute en français pour ne pas perdre la foi etc.) c'est celle que propose Wall Street Institute (désolé pour la pub). Cela demande un investissement financier mais l'on progresse à coup sûr en étoffant son vocabulaire et en discutant beaucoup (c'est une méthode axée à 75% sur l'oral mais qui ne néglige aucunement l'écrit). Il faut compter, pour la formule la plus douce, 4h par semaine (dont 3h de séances multimédia chez soi et un cours de conversation, où tu dois te déplacer dans un centre, et la rencontre d'un professeur toutes les deux semaines), avec le choix des horaires car le principe Wall Street a été crée pour les personnes en activité ou les étudiants qui n'ont pas forcément beaucoup de temps de libre.
Après t'être fait "dépister" ^^, c'est-à-dire après avoir passé le petit test du début qui leur sert à évaluer ton niveau, tu prends connaissance des points que tu dois travailler (par exemple compréhension orale, grammaire etc.) et tu choisis combien de temps tu veux rester en formation.
J'ai fait le sacrifice financier d'étaler ma formation sur une année. Depuis que j'ai commencé je ne suis pas déçu et je constate tous les jours les progrès effectués.
Si ça peut t'aider.
"'Twere little loss if I were dead,
and I am minded all to tell,
and thus, perchance, from this dark hell
thy life to loose. I set thee free
from thine old oath, for more for me,
hast thou endured than e'er was earned.'
Beren à Felagund, Le Lai de Leithian in Les lais du Beleriand, P402.
Messages : 30 675
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Un idée peut être de fréquenter une communauté anglophone. Par exemple, fréquenter un forum tolkiennien anglophone, par contre il faut s'assurer que les gens prennent soin de leur écrit sinon ça devient illisible (imaginez le sms anglophone ). L'avantage d'un forum tolkiennien c'est qu'il va permettre aussi d'assimiler un vocabulaire un peu plus spécifique à Tolkien, idem pour les noms. Et si tu t'es présenté en expliquant tes difficultés, en général les participants t'aide à comprendre si tu leur demandes.
Sinon il existe, il me semble, des sites où les gens s'inscrivent pour discuter dans la langue qu'ils souhaitent pratiquer.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 20 693
Sujets : 756
Inscription : Nov 2007
(05.08.2011, 07:50)Gaffophone a écrit : Par contre je n'ai jamais osé lire les ouvrages de Tolkien en VO (j'ai bien quelques tomes des HoME mais ça n'est pas le plus simple en plus)
Ma question est donc la suivante et résume un peu tout ça: quand on a presque 40 ans, qu'on aime l'anglais et qu'on en a gardé un assez bon niveau, comment faire pour passer à la vitesse supérieure et lire en VO ?
Merci d'avance pour vos conseils (et les précédents desquels je note les livres pour enfants, c'est une bonne idée de départ)
Sans aller jusqu'à des cours, si tu lis déjà des articles en ligne, il te suffit de te lancer et d'être persévérant. Chez Tolkien, Roverandom et Bilbo sont par exemple un bon départ à mon avis. Mais d'autres auteurs anglais ne sont pas mal non plus, comme les Harry Potter de J.K. Rowling. En fait, le seul truc que j'aurais à dire, c'est qu'il ne faut pas être rebuté par les mots que tu ne vas pas comprendre. Je n'aime pas trop la solution de lire avec un dictionnaire à côté, parce que ça coupe la lecture à tout bout de champ. Mais si tu commences un livre en VO, n'essaye pas de tout comprendre ou de chercher chaque mot, juste comprendre le contexte dans un premier temps. L'idéal de connaitre le bouquin en français, comme Bilbo, c'est que tu sais déjà où tu vas.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Je suis plutôt de l'avis de Druss, à cela prêt que je recommande pour ma part le dictionnaire, l'ayant utilisé moi-même. Évidemment, il ne faut pas se décourager de l'ouvrir deux fois par page et de façon répétée pour les mots qui ne rentrent pas. Lire en anglais un livre bien connu en VF (ex : Bilbo) aide considérablement.
Si tu choisis l'option dico, au bout d'un moment, tu auras le sentiment que tu peux t'en passer de plus en plus et tu finiras par faire comme recommande Druss, sauf quand tu vois un mot dont tu veux absolument connaître la signification.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 30 675
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Roverandom me semble parfois difficile. En français déjà il y a des mots inventés qui sont déroutants. Ceci dit ce n'est pas tout au long du livre mais juste quelques passages, donc peut-être que ce n'est pas trop fréquent pour que ça en devienne gênant. Mais peut-être que Gilles de Ham est plus abordable. M. Merveille aussi est sympathique. La VF contient les facsimile avec le texte en VO mais pas sure que l'écriture de Tolkien soit très lisible
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Merci à vous pour tous ces précieux conseils.
Je pense dans un premier temps m'attaquer à Bilbo et je vais me renseigner chez Wall Street Institute. A ce sujet, il faut prévoir un budget de quel ordre environ ?
Messages : 10
Sujets : 2
Inscription : Nov 2008
Tout dépend combien de temps tu veux rester. Le mieux c'est de prendre rendez-vous, la conseillère te fait une estimation des prix en 5 min. C'est rapide.
Pour 6 mois (sauf offre promotionnelle), c'est environ 1500euro (c'est cher mais c'est pas une formation en bois). Tu signes un contrat à l'anglo-saxonne où Wall street s'engage à te faire réussir si tu respectes les heures de travail. En cas d'échec, ils te remboursent mais l'échec est rare quand on a l'envie.
"'Twere little loss if I were dead,
and I am minded all to tell,
and thus, perchance, from this dark hell
thy life to loose. I set thee free
from thine old oath, for more for me,
hast thou endured than e'er was earned.'
Beren à Felagund, Le Lai de Leithian in Les lais du Beleriand, P402.
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Ah quand même !
Bon de toute façon j'ai rempli leur formulaire de contact, on verra ce qu'ils me proposent.
Messages : 10
Sujets : 2
Inscription : Nov 2008
Bonne chance!
"'Twere little loss if I were dead,
and I am minded all to tell,
and thus, perchance, from this dark hell
thy life to loose. I set thee free
from thine old oath, for more for me,
hast thou endured than e'er was earned.'
Beren à Felagund, Le Lai de Leithian in Les lais du Beleriand, P402.
Messages : 423
Sujets : 14
Inscription : Feb 2005
Rendez-vous est pris le 22 août pour une évaluation de mon niveau et une proposition en fonction des résultats, de mes attentes et de mon budget
En attendant j'ai acheté The Hobbit samedi dernier (j'ai d'ailleurs eu un mal fou à le trouver dans une librairie sur Dijon) et j'en suis au 3ème chapitre.
Pour le moment la lecture est fluide et j'avance à un rythme régulier.
Il faut dire que j'ai pris le parti de ne pas m'arrêter à chaque mot que je ne connais pas ou dont je ne me souviens plus du sens.
Je le fais uniquement quand je constate qu'un terme dont j'ignore le sens revient assez souvent.
|