Note de ce sujet :
  • Moyenne : 4.5 (2 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Bibliographie d'études sur Tolkien disponibles sur Internet
#31
Tenwestië : ok. Visuellement, je pense qu'en passant à la ligne entre l'année et l'avertissement, ce serait plus clair, non ? Je viens de modifier juste ça... Ou y mettre comme un encart (genre comme une citation...) en gris plus clair... Question technique : il y a moyen de modifier la couleur/taille du texte dans le wiki ?

Ordre chronologique : effectivement, citer ça "au fil de l'eau" permettrait de mettre en avant les articles susceptibles d'être le mieux à jour. C'est plus pertinent pour les articles linguistiques que pour les autres (c'est le domaine le plus fluctuant avec la fréquence des parutions), mais autant harmoniser.

Ligne rédactionnelle : je propose de couper la poire en deux :
NOM, prénom, Titre. URL : http://etc. Consulté le 00.00.0000. (disponible en version PDF)

LONG, Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star. URL : http://www.thefreelibrary.com/Two+views+...0178795463. Consulté le 30.07.2008.

ça ne suit pas les règles de l'INSA, mais comme on sépare les références suivant leur provenance (Mythlore/Hisweloke/...), il sera assez facile de recomposer, si on a envie Smile

Signalisation : j'avoue que je ne sais pas trop comment définir les critères. Ceux qui correspondent le mieux à la définition "étayée, sourcée, construite, cohérente" ? Wink

Minas Tirith : Oui, il faudrait fouiller... et je veux bien de l'aide ! Very Happy[/color]
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#32
Pour la couleur :
Code :
<color=red>mon texte en rouge</color>
<color=#FF0000>mon texte en rouge</color>

Pour la taille par contre je me souviens plus. Peut-être que Menel s'en souviendra Neutral

Pour les titres c'est le nombre de = autour qui définit un niveau de titre.
======Niveau de titre 1======
====Niveau de titre 3====

Par rapport à la date, ce qui est dommage avec le consulté le c'est que ce n'est pas forcément proche de la date de rédaction, les deux dates ont leur importance je trouve.
Par contre je trouve étrange de mettre une virgule entre le nom et le prénom, car quand on est francophone on a en plus tendance à attacher le prénom avec le nom qui suit quand y'en a plusieurs, c'est bête mais c'est perturbant je trouve Very Happy

Pour signaler les incontournables, l'idée c'est de mettre ceux qu'on trouve incontournable, après les autres ben on les a pas forcément lu ou on ne sait pas forcément les juger, ce n'est pas parce qu'il n'est pas en sélection qu'il n'est pas bon, mais simplement ceux signalé on sait qu'ils sont vraiment bon Razz Faut le voir et l'indiquer ainsi Smile
Pour la biblio on utilise une étoile.

Un détail aussi, les styles ne peuvent pas être mis dans un lien, il faut découper le lien malheureusement Sad
[[http://www.monsite.com/monlien|Mon lien avec de //l'italique//]] ne fonctionne pas
il faut découper ainsi : [[http://www.monsite.com/monlien|Mon lien avec de]] //[[http://www.monsite.com/monlien|l'italique]]// c'est lourd mais sinon ça fonctionne pas Sad

J'ose pas trop faire de corrections de peur qu'on se marche un peu trop sur les pieds Razz
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#33
Pour la taille, à part être brutal et faire ça en HTML, je crois pas qu'on puisse la changer.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#34
Mise en forme : si on peut caser du html sans tout casser, ça me va Smile c'est pas très propre, niveau encodage, mais si on ne peut pas passer par la css, je ne vois pas comment faire autrement...
(pour les italiques dans les liens, j'ai remarqué Sad D'où que je propose, dans la "charte" d'écriture de références, de mettre le titre sans lien (et puis en italique, du coup, ça permet de mieux visualiser le sujet, en lecture cursive), et le lien ensuite).

Date : exact. Mais le "consulté le" est utile, d'une certaine façon, parce qu'il permet de dire à quelle date le truc était disponible à cet endroit.

Incontournables : ok. ça me va Smile

Écriture des références :
NOM Prénom, Titre, année. URL : http://etc. Consulté le 00.00.0000.

LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. URL : http://www.thefreelibrary.com/Two+views+...178795463. Consulté le 30.07.2008.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#35
(Pour le HTML, ne pas oublier d'encadrer les balises par <html></html>.)
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#36
Laegalad a écrit :LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. URL : http://www.thefreelibrary.com/Two+views+...178795463. Consulté le 30.07.2008.

Ça me paraît un peu lourd de mettre l'URL en plus. Pourquoi ne pas mettre le titre en lien plutôt :

LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. Consulté le 30.07.2008.

(J'ai rien compris en ce qui concerne le truc à la sauce html. Je vous laisse gérer ça hein :p )
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#37
Druss a écrit :
Laegalad a écrit :LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. URL : http://www.thefreelibrary.com/Two+views+...178795463. Consulté le 30.07.2008.

Ça me paraît un peu lourd de mettre l'URL en plus. Pourquoi ne pas mettre le titre en lien plutôt :

LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. Consulté le 30.07.2008.

(J'ai rien compris en ce qui concerne le truc à la sauce html. Je vous laisse gérer ça hein :p )

Parce qu'on vient de dire que le problème c'est qu'on ne peut pas gérer l'italique dans le lien à moins de le découper Neutral
Par contre mettre le lien entier me semble très lourd Neutral
A la limite une icône genre flèche serait plus sympa, mais pour l'accessibilité il faudrait remettre le titre en nom de l'image.

Pour la taille ça donnerait
Code :
<html><span style="font-size: 1.2em">mon texte à agrandir</span></html>
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#38
Arf, croisement avec Zelph' Very Happy

Pour l'URL... c'est peut-être lourd, mais je ne vois pas trop comment faire sinon ? Soit perdre les italiques dans les liens, mais je ne trouve pas ça génial, soit... je ne sais pas. La flèche ne me séduit pas trop... (il faudrait rajouter du code à chaque fois, alors que pour faire un lien, [[ ]], c'est vite fait Wink).

Pour le html, je vais essayer de voir ça. Dans l'idéal, ce serait un petit encart, sobre, écrit petit, qui permettrait de "détacher" la remarque sans briser le fil de lecture... dans l'idéal Wink Il suffirait de le copier/coller ensuite, le cas échéant.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#39
Ok ceci explique cela. Very Happy

Je comprends mieux le problème.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#40
Zelph : Pourquoi nécessairement une icône ? Y a bien un caractère « flèche » (→) qui peut servir, non ? Et vu qu'il est dans la liste des caractères spéciaux, il est facile d'accès.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#41
Mwarf, y'a croisement au portillon Very Happy
Le caractère → est tout petit, quand même... Je navigue avec une souris tactile chez moi, j'ai beau être agile, je risque de m'agacer s'il faut que je m'y reprenne à 3 fois avant d'arriver à cliquer sur le lien Wink
Ou alors, faire porter le lien sur "URL" ? Mais c'est pas très indicatif... Ou "URL →". ? Nan, pas glop.
Pour le moment, à part le lien en entier, je ne vois pas trop ce qui pourrait être à la fois ergonomique, simple à mettre en place et aisé à comprendre.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#42
→→→ Et comme ça ? :p
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#43
Question 
Ou comme ça :

LONG Josh B., Two views of Faerie in Smith of Wootton Major: Nokes and his Cake, Smith and his Star, 2008. (Consulté le 30.07.2008 ).
>> lire l'article

?

J'ai tendance à préférer quand un lien est porté par du texte, je trouve ça plus "access" Wink
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#44
Ma foi, ce dernier exemple est pas mal avec "lire l'article" en lien. Toute façon, il faut choisir, ne serait-ce que pour mettre en forme les essais que l'on a déjà listé.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#45
Ça fait très blog ça avec le "lire l'article", mais j'aime bien Smile
Répondre
#46
Vendu, alors Smile
Je commence à mettre à jour...
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#47
Avec Laegalad on est d'accord pour dire que la page est déjà assez fournie pour mettre en ligne. J'en ai parlé à Garion qui semble d'accord, mais il faut rajouter un lien dans le menu des Essais, juste avant les FAQ. Quelqu'un pourrait-il le faire svp? Je ne pense pas avoir les droits suffisants.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#48
Déplacement de la page vers essais:index_web, afin de la rendre accessible à tous les visiteurs :
Ajout d'un lien sur la page principale des Essais :
Ajout d'un lien dans le menu latéral :
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#49
Nickel à un détail : le lien dans le menu latéral, tu peux le placer avant celui des FAQ stp?

Et Merci encore.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#50
Faudra que Laegalad vérifie qu'elle peut toujours accéder à l'édition de la page, j'ai théoriquement fait le nécessaire.

Et on pourra faire une petite news en même temps Wink
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#51
Très bien Smile
Désolé, je n'étais pas là aujourd'hui pour superviser Wink
Répondre
#52
Laegalad a écrit :Tham Onodrim : je ne connaissais pas, merci de tuyau. Mais les essais, même s'ils m'ont l'air intéressants (je ne les ai pas lu encore) sont sous pseudonyme... Il faudrait alors demander si les auteurs acceptent de voir leur travail référencé sous leur vrai nom. Personnellement, ça me paraît indispensable : si tu écris une étude, que tu souhaites publier (que ce soit dans un fanzine ou dans un bouquin, soyons fous), tu ne vas pas mettre dans ta biblio : "Tar-Tïn, <i>L'art culinaire chez les Fidèles</i>, disponible sur : <http://tar-tin.com>, consulté le 01.04.2008". ça ne fait pas très sérieux. Et puis niveau copyright et cie, "Tar-tïn" a probablement beaucoup moins de poids que APETI, G. Wink

Je vous distrais un moment de vos considérations citationnesques et htmlesques puisque j'ai cru voir qu'on parlait de moi... Wink En effet les essais et la plupart des traductions sur Tham Onodrim sont de mon humble plume, et je peux facilement vous faire contacter les autres auteurs concernés.
Je donne volontiers mon accord à tout ce que vous voulez, à vrai dire deux de ces essais sont également en ligne sur Tolkiendil (l'un dans la section essais, études diverses, et l'autre planqué dans Tolkien, études - je dis planqué parce que j'ai eu du mal à le retrouver ! Je ne savais pas qu'il y avait des essais dans cette section).
Je remets également mon nom pour éviter de revoir mon prénom orthographié à l'anglo-saxonne (encore un coup de Meneldur à l'époque ! Wink ) : Franck Mazas.
Si vous avez d'autres questions... Vous savez où me trouver ! Et pour un auteur, des commentaires sur les essais sont toujours plus que bienvenus et font chaud au coeur, surtout de la part de tolkiendili avertis. Il y a un sujet pour chacun de ces essais à portée de main dans cette section du forum...
Répondre
#53
Hop là, retour de vacances et juste avant redépart, désolée de ne pas avoir pu répondre en live Wink

Merci pour la mise en ligne ! C'est super Smile Je peux accéder en modif, donc parfait. Je vais signaler ça sur JRRVF dans la foulée Mr. Green

Aglarond : très bien alors Smile Je note ça dans un coin et quand je serai disponible, si personne ne l'a fait avant, je rajouterai tes articles.

S.
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#54
Au passage, si tu peux essayer de mettre en ligne, les modifications que j'ai faite, Laegalad? J'ai essayé mais pas moyen de faire apparaitre mes derniers trucs comme Sociedad Tolkien Chilena. Je dois mal m'y prendre.

Merci d'avance
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#55
? Etrange... j'ai "enregistré" à partir de mon accès, ça fonctionne et on y voit à présent...
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#56
Tu accèdes à la page modifiée via le lien "sur le net" de la section essais?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#57
Ah non, effectivement... Je vois tes ajouts quand je suis connectée sur la page uniquement Sad
Là, ce n'est pas de mon ressort et je ne vois pas quoi faire Embarassed
Ou si : Zelph', au secoooours !!! Mr. Green
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre
#58
Mr. Green

Bon ben je crois que j'ai rien d'autre à ajouter : Zelph à l'aideeeeeeee!!
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#59
Je vais être un bien piètre sauveur de substitution, puisque apparemment, les droits sont nickels : théoriquement, vous devriez tous les deux pouvoir éditer essais:index_web. Vous êtes sûrs de ne pas avoir confondu avec essais:redaction:index_web ? Je vois que vous avez tous les deux continué à l'éditer, mais les modifications apportées à cette page ne se répercutent pas sur la page publique, évidemment.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#60
Ah, ok ! J'avais enregistré la première page en favori, du coup je n'ai pas cherché ailleurs... Mais sur essai:index_web, je ne peux pas me connecter... Si je clique sur "connexion", je n'aboutis à rien, le navigateur revient au haut de page et c'est tout Confused

Ah, pas mal d'avertir maintenant sur essai:rédaction... que la page est obsolète Very Happy
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)