Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nouveautés de la section Langues
#91
« Il y a des fées au fond de notre jardin ! » : tel est le message de Carl Hostetter et Patrick Wynne, qui analysent les liens possibles entre les langues elfiques de Tolkien et l'anglais, par l'intermédiaire du simple mot de garden. Retrouvez leur analyse grâce à la traduction qu'en a faite David Giraudeau.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#92
On sait assez peu que Tolkien a construit des langues hors du cadre de son Légendaire. L'une des plus méconnues est celle de l'île de Fonway. Nous vous proposons donc une excursion dépaysante avec cet article d'Andrew Higgins, traduit par Vivien Stocker : « Un vice secret » de Tolkien et « la langue qui est parlée sur l’île de Fonway »
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#93
Etudier les langues elfiques de Tolkien est aussi un moyen de comprendre comment celui-ci envisageait d'ancrer son Légendaire dans un passé mythique. Si vous souhaitez en savoir plus à ce propos, nous ne pouvons que vous conseiller de lire l'article « Elfique et langue humaine » de Christopher Gilson, traduit par David Giraudeau.

Et sur un mode plus humoristique, Patrick Wynne vous révèle les 10 meilleures raisons de vous lancer pour étudier l'elfique !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#94
La section Langues comptait jusqu'à présent beaucoup d'articles pointus sur le quenya, mais guère d'informations pour les débutants. Voici deux textes traduits par David Giraudeau, qui devraient en partie combler ce manque. Ils constituent respectivement l'introduction et le premier chapitre de Basic Quenya (1992), de Nancy Martsch :
- « Introduction à l’étude de l’elfique », par Taum Santoski
- « Leçon n° 1 : Comment reconnaître du quenya », par Nancy Martsch
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#95
Pour couronner la republication des traductions faites par David Giraudeau et provenant de son site Lambenórë, voici une vaste analyse du « Manuscrit de Koivienéni ». Initialement publiée dans le Vinyar Tengwar n° 27 en 1993, elle contient de nombreux fragments en qenya qui étaient jusqu'alors inédits.

Voici donc « Arbres d’Argent et d’Or : Un guide pour le manuscrit de Koivienéni », de Patrick Wynne & Christopher Gilson.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#96
Vous anticipez le retour de Sauron ? Vous croisez de plus en plus d'Orques dans votre voisinage ? Les films de Peter Jackson représentent pour vous les trompettes de l'Apocalypse ? La section Langues est là pour vous aider. Smile Nous vous proposons donc trois articles de Timothée Masurel pour faire le tour de la question, ou presque : Le premier propose une nouvelle synthèse sur le parler noir, tenant compte de toutes les traductions désormais publiées de la malédiction de l'Orque du Mordor, ainsi que des détails glanés dans les PE 17 et PE 19.

Le deuxième s'attache à analyser la stratégie utilisée par David Salo pour extrapoler les règles et le vocabulaire qu'il a dû créer pour les dialogues en "néo-parler noir" des films de Peter Jackson et des jeux vidéos qui en sont dérivés.

Le troisième est un appendice qui présente rapidement les principaux "néo-parlers noirs" attestés à ce jour.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#97
Si vous cherchez refuge loin de l'agitation du monde, peut-être l'île de Fonway constitue-t-elle la solution... à condition que vous parveniez à la localiser. Il semblerait toutefois que la langue qui y est parlée ne soit guère connue en-dehors de celle-ci. La section Langues publie un article pour faire le tour de la question :

- "Le fonwégien : la langue de l’île de Fonway", de Damien Bador, François Parmentier & Vivien Stocker
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#98
Après une longue attente, voici que la section Langues est en mesure de vous proposer un article d'Helios De Rosario Martínez et de Javier Lorenzo Merino, « Limlight : quelques songeries », qui s'intéresse à la signification du nom de la rivière Limlight (la Limeclaire dans la traduction française des CLI).

Merci à tous les traducteurs !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#99
Qui ne se souvient des difficultés éprouvées par Gandalf lorsqu'il s'efforçait de déchiffrer les pages déchirées et partiellement brûlées du Livre de Mazarbul ? Vu l'éclairage médiocre et l'urgence du moment, on ne peut guère lui reprocher d'être allé à l'essentiel. Ce qui est moins connu en revanche, c'est que Tolkien avait passé un temps considérable à créer des fac-similés des trois pages en question, afin de permettre aux lecteurs d'exercer leurs talents de décryptage. Bonus supplémentaire, certaines lignes de texte permettaient d'aller un peu plus loin que ne le fit Gandalf lui-même, et donc d'apprendre quelques détails supplémentaires sur l'aventure de Balin et de ses compagnons.

Dans son article « Un décryptage du Livre de Mazarbul — première partie », Vivien Stocker vous propose une analyse des trois fac-similés pour vous permettre d'en savoir plus !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Comme le signale Druss dans un fuseau dédié :

(19.01.2022, 12:39)Druss a écrit : C'est avec une grande joie que nous vous annonçons qu'une nouvelle fois, le Tolkien Estate a fait confiance à Tolkiendil en acceptant que nous publiions une traduction d'un texte de Tolkien. En l'occurrence, il s'agit même de quatre textes, publiés entre 2005 et 2007 dans les numéros 47 à 49 du journal spécialisé Vinyar Tengwar par Patrick H. Wynne (ce qui en fait probablement à l'heure actuelle le lot le plus important de textes de Tolkien que Tolkiendil a publié) et traduits par moi-même.

Intitulés conjointement Mains, doigts & numéraux eldarins et écrits associés, ces textes font partie « des nombreux travaux "historico-philologiques" écrits par J.R.R. Tolkien au cours des années 1967–1970 » et s'intéressent en particulier à la manière dont les Elfes nomment les parties du corps associées aux mains et aux doigts, et les relations entre ces noms et ceux des numéraux dans les diverses langues elfiques (quenya, sindarin et telerin). De là, découle également une discussion phonologique qui amène Tolkien à disgresser sur l'hydronyme Lhûn. Enfin, dans le dernier texte, Tolkien s'essaye à diverses versions d'une phrase concernant l'ambidextrie des Elfes :
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
La section Langues a le plaisir de vous proposer un article de Damien Bador, intitulé « Les numéraux fëanoriens employés par les Nains », qui présente deux modes de représentation des chiffres de 0 à 9 en tengwar, tels qu'ils sont décrits dans un court essai linguistique de Tolkien en lien avec le Hobbit.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
La section Langues vous propose quelques nouveautés cette semaine : la traduction de l'article de Per Lindberg « Les Runes anglaises de Tolkien » a été revue suite à la mise à jour de l'article original. L'« Index des runes anglaises de Tolkien », qui y était initialement joint, en a été séparé, conformément à la version anglaise. L'un et l'autre articles possèdent un fuseau de discussion dédidé sur le forum.

Par ailleurs, une page d'index regroupant l'ensemble des lexiques disponibles sur le site a été créée ici.

Enfin, je vous invite à découvrir notre dernier mini-article en date, consacré au solosimpilin des Contes perdus.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
La section Langues a le très grand plaisir de vous annoncer la publication d'un nouveau lot de textes de Tolkien, traduits par Vivien Stocker et votre serviteur, avec l'accord du Tolkien Estate. Il s'agit d'extraits du Parma Eldalamberon 17, paru en 2007, dans lequel Christopher Gilson a édité l'ensemble des manuscrits associés à l'index linguistique inachevé que Tolkien avait commencé à rédiger pour le Seigneur des Anneaux.

Les extraits traduits bénéficient d'une introduction dédiée rédigée par mes soins sur cette page. Ils ont été regroupés en trois ensembles thématiques : N'hésitez pas à nous donner votre avis sur ces textes et à nous dire si leur lecture vous ferait souhaiter que d'autres extraits du PE 17 soient traduits par Tolkiendil.

Par ailleurs, nous continuons cette semaine avec un nouveau mini-article consacré à une langue bien mystérieuse, le wingilya.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
L'article de Timothée Masurel, « Le parler noir après Tolkien » a été mis à jour par celui-ci afin de présenter brièvement le néo-parler noir de la série Les Anneaux de Pouvoir.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
La section Langues a le plaisir de vous annoncer la parution d'un nouvel article de Timothée Masurel, qui investigue l'attrait qu'exerça le latin sur J.R.R. Tolkien toute sa vie durant :

"De Iohanne Raginualdo Raguele Tolkien Latinista : Tolkien et le latin".
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
La section Langues a le plaisir de vous annoncer que l'article sur le rohanais vient d'être augmenté d'explications supplémentaires.

https://www.tolkiendil.com/langues/langu...s/rohanais
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Lightbulb [Langues] F.A.Q. de la section Langues Elendil 35 57 059 05.03.2022, 15:54
Dernier message: Elendil
Lightbulb Pour participer au développement de la section Langues Elendil 5 16 856 21.05.2011, 09:38
Dernier message: Elendil
  [Langues] Organisation des langues Elendil 10 18 730 08.05.2009, 18:08
Dernier message: Elendil
  La section LANGUES ? votre section ! Lomelinde 22 34 894 28.12.2004, 21:43
Dernier message: Lambendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)