Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[traduction] chnat of rohan
#1
Where now the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?
Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing ?
Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing?
Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?
They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;
The days have gone down in the West behind the hills into shadow.
Who shall gather the smoke of the dead wood burning,
Or behold the flowing years from the Sea returning?

……………………………………………..

Où se trouvent alors cavalier et jument ?
Et le cor qui sonnait ?
Où se trouve le flot des cheveux flamboyants ?
Le heaume et le haubert ?
Où se trouvent les braises du feu rougeoyant ?
La harpe qui jouait ?
Où sont donc la moisson des grains et le printemps ?
Et les pousses altières ?
Telle la pluie sur les cimes et le vent dans les prés
Ils sont passés véloces
Les jours partis à l’Ouest au-delà des sommets
Dedans l’ombre féroce.
Qui devrait recueillir les fumées échappées
Du brasier des bois morts,
Ou pouvoir contempler le retour des années
De la Mer qui s’endort ?

Divitiac
Répondre
#2
cette alternance alexandrin-hexasyllabe est très jolie et donne un rythme intéressant au poème et très prenant. Traduction parfaite, rythme parfait, que demande le peuple ?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Sonnet de Rohan divitiac 3 8 060 10.09.2007, 16:42
Dernier message: Tinakë
  Poème pour la Vierge du Bouclier du Rohan Ilmarë 4 13 338 25.09.2004, 03:01
Dernier message: Turb
  [Poeme] Le Rohan Atlantique Tar-Ciryatan 2 6 801 01.03.2004, 18:25
Dernier message: Tar-Ciryatan

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)