[traduction] chnat of rohan - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Arts (https://forum.tolkiendil.com/forum-16.html) +--- Sujet : [traduction] chnat of rohan (/thread-1536.html) |
[traduction] chnat of rohan - divitiac - 01.08.2004 Where now the horse and the rider? Where is the horn that was blowing? Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing ? Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing? Where is the spring and the harvest and the tall corn growing? They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow; The days have gone down in the West behind the hills into shadow. Who shall gather the smoke of the dead wood burning, Or behold the flowing years from the Sea returning? .. Où se trouvent alors cavalier et jument ? Et le cor qui sonnait ? Où se trouve le flot des cheveux flamboyants ? Le heaume et le haubert ? Où se trouvent les braises du feu rougeoyant ? La harpe qui jouait ? Où sont donc la moisson des grains et le printemps ? Et les pousses altières ? Telle la pluie sur les cimes et le vent dans les prés Ils sont passés véloces Les jours partis à lOuest au-delà des sommets Dedans lombre féroce. Qui devrait recueillir les fumées échappées Du brasier des bois morts, Ou pouvoir contempler le retour des années De la Mer qui sendort ? Divitiac - Lilith - 01.08.2004 cette alternance alexandrin-hexasyllabe est très jolie et donne un rythme intéressant au poème et très prenant. Traduction parfaite, rythme parfait, que demande le peuple ? |