Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] In the king's hand
#1
Je ne dirai pas qu'on m'a forcé mais ce serait à peine exagéré... Very Happy
Enfin, ça ou peigner la giraffe...
Je me lance, vu qu'il n'y a personne pour me pousser :


Quand le noir souffle s’exhale
Que l’ombre de mort s’étend
Toute lumière trépasse,
Athelas ! viens ! Athelas !
Tu es vie pour le mourant
Couchée dans la main royale.

.......................................

When the black breath blows
and death's shadow grows
and all lights pass,
come athelas! come athelas!
Life to the dying
In the king's hand lying!


Voilà, j'ai privilégié un mètre de 7 pieds, pour son côté chantant, avec un système de rimes symétrique... pasque c'est venu comme ça.
A vous de juger !

Divitiac, pour vous traduire, heu pardon vous servir
Répondre
#2
Comme je t'ai dit pas plus tard qu'il y a pas longtemps sur le chat, c'est vraiment très sympa, ça rend bien l'aspect de comptine qu'à ce texte dans la bouche de Ioreth...

On en veut plus ! (tu sais, y a un truc, ça s'appelle le Lai de Leithian, c'est pas super long et ça a l'air génial à traduire ! Smile )
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#3
Tout à fait d'accord avec Meneldur, le Lai de Leithan devrais etre super sympa si tu le traduit.
Répondre
#4
Je pense même qu'au rythme où tu vas (dixit toi sur IRC), il ne te faudra guère qu'une dixaines d'ann... D'unités que je ne citerai pas... Mais ça pourrait être sympa comme qu'ils disent Wink...

Celeb, qui se demande comment on peut être assez tolkühn pour ça
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Chanson] Prophecy of the Dwarven King Jayhan 4 7 710 04.08.2014, 01:11
Dernier message: Taliesin

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)