[Traduction] In the king's hand - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Arts (https://forum.tolkiendil.com/forum-16.html) +--- Sujet : [Traduction] In the king's hand (/thread-1509.html) |
[Traduction] In the king's hand - divitiac - 08.07.2004 Je ne dirai pas qu'on m'a forcé mais ce serait à peine exagéré... Enfin, ça ou peigner la giraffe... Je me lance, vu qu'il n'y a personne pour me pousser : Quand le noir souffle sexhale Que lombre de mort sétend Toute lumière trépasse, Athelas ! viens ! Athelas ! Tu es vie pour le mourant Couchée dans la main royale. ....................................... When the black breath blows and death's shadow grows and all lights pass, come athelas! come athelas! Life to the dying In the king's hand lying! Voilà, j'ai privilégié un mètre de 7 pieds, pour son côté chantant, avec un système de rimes symétrique... pasque c'est venu comme ça. A vous de juger ! Divitiac, pour vous traduire, heu pardon vous servir - Meneldur - 08.07.2004 Comme je t'ai dit pas plus tard qu'il y a pas longtemps sur le chat, c'est vraiment très sympa, ça rend bien l'aspect de comptine qu'à ce texte dans la bouche de Ioreth... On en veut plus ! (tu sais, y a un truc, ça s'appelle le Lai de Leithian, c'est pas super long et ça a l'air génial à traduire ! ) - Elifëa - 08.07.2004 Tout à fait d'accord avec Meneldur, le Lai de Leithan devrais etre super sympa si tu le traduit. - Celebril - 08.07.2004 Je pense même qu'au rythme où tu vas (dixit toi sur IRC), il ne te faudra guère qu'une dixaines d'ann... D'unités que je ne citerai pas... Mais ça pourrait être sympa comme qu'ils disent ... Celeb, qui se demande comment on peut être assez tolkühn pour ça |