Extrait de LotR - THE CHOICES OF MASTER SAMWISE
Le même passage en anglais et en français.
Il manque une phrase dans la V.F. (en gras/vert dans le passage anglais ci-dessous).
Ça a l'air tout à fait volontaire d'ailleurs de la part du traducteur.
Et je ne comprends pas non plus le sens de la phrase.
Avez-vous un avis ? Quel sens donnez vous à cette phrase ?
Version anglaise :
‘But let the lads play! No need to worry about Shelob for a bit, I reckon.
She’s sat on a nail, it seems, and we shan’t cry about that.
Didn’t you see: a nasty mess all the way back to that cursed crack of hers?
If we’ve stopped it once, we’ve stopped it a hundred times.
So let ’em laugh. And we’ve struck a bit of luck at last: got something that Lugbu´rz wants.’
Version française (Ledoux)
«Mais laissons les gars s’amuser ! Pas besoin de s’inquiéter d’Arachne pour un bout de temps, je parie.
Elle s’est assise sur un clou, semble-t-il, et il n’y a pas de larmes à verser là-dessus.
Tu n’as pas vu : une belle cochonnerie tout le long du chemin vers son sacré trou ?
Alors, laisse-les rire. Et on est enfin tombés sur un coup de chance : quelque chose que Lugburz désire. »
Le même passage en anglais et en français.
Il manque une phrase dans la V.F. (en gras/vert dans le passage anglais ci-dessous).
Ça a l'air tout à fait volontaire d'ailleurs de la part du traducteur.
Et je ne comprends pas non plus le sens de la phrase.
Avez-vous un avis ? Quel sens donnez vous à cette phrase ?
Version anglaise :
‘But let the lads play! No need to worry about Shelob for a bit, I reckon.
She’s sat on a nail, it seems, and we shan’t cry about that.
Didn’t you see: a nasty mess all the way back to that cursed crack of hers?
If we’ve stopped it once, we’ve stopped it a hundred times.
So let ’em laugh. And we’ve struck a bit of luck at last: got something that Lugbu´rz wants.’
Version française (Ledoux)
«Mais laissons les gars s’amuser ! Pas besoin de s’inquiéter d’Arachne pour un bout de temps, je parie.
Elle s’est assise sur un clou, semble-t-il, et il n’y a pas de larmes à verser là-dessus.
Tu n’as pas vu : une belle cochonnerie tout le long du chemin vers son sacré trou ?
Alors, laisse-les rire. Et on est enfin tombés sur un coup de chance : quelque chose que Lugburz désire. »