17.05.2010, 19:02
(17.05.2010, 17:14)Meneldur a écrit : si j'essaie de transcrire le tatouage avec, ça donne quelque chose du goût de : « cmmo fey?yhwrhg ».
Globalement d'accord avec toi, sauf pour le point d'interrogation : je pense qu'il s'agit en fait d'un hwesta sindarinwa dénotant généralement « hw ».
Sinon, pour résumer :
- L'utilisation du hwesta sindarinwa exclut qu'il s'agisse de quenya ou de telerin.
- Le sindarin utilise normalement un mode dit « complet », le mode de Beleriand (mais c'est exclu, car le texte n'aurait aucun sens dans quelque langue elfique que ce soit), bien que l'on puisse aussi utiliser l'usage général (auquel cas les accents manquent, et j'ai de toute manière des doutes sur le fait que cela puisse dire quelque chose : on obtient en effet quelque chose comme « cmifesxsʍrddz »).
- Le phonème « dz » n'est pas attesté en nandorin.
- L'avarin est exclu de base (les rares mots attestés sont incompatibles avec le texte).
Resteraient les langues disparues du Légendaire (ilkorin, doriathrin, goldogrin, qenya, etc.), mais je suis à peu près formel lorsque je dit que ça ne m'évoque aucune d'entre elles.
Bref, ton tatoueur ne parlait probablement pas l'elfique, mais plutôt le nelfik (© Kloczko).

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland