08.05.2010, 09:01
Trois nouveaux articles s'ajoutent à la section Langues :
- Côté quenya, un article sur l'« Accord des adjectifs en quenya » de Roman Rausch, traduite par Damien Bador
- Concernant le sindarin, une analyse du poème « A Elbereth Gilthoniel », de Helge Fauskanger, traduite par Damien Bador
- Enfin, dans les essais linguistiques, une étude des Termes elfiques et étrangers dans Bilbo le Hobbit », de Ninni Pettersson, traduite par Vivien Stocker
En guise de bonus, nous vous proposons un article introductif sur l'ilkorin, accompagné d'une présentation (vraiment minimaliste celle-là) de son éphémère précédesseur, le teleakta. Et pour couronner le tout, nous avons aussi le plaisir d'annoncer la restructuration de la page des essais linguistiques, en espérant que les nouvelles rubriques permettront de clarifier les contenus qui y sont proposés.
- Côté quenya, un article sur l'« Accord des adjectifs en quenya » de Roman Rausch, traduite par Damien Bador
- Concernant le sindarin, une analyse du poème « A Elbereth Gilthoniel », de Helge Fauskanger, traduite par Damien Bador
- Enfin, dans les essais linguistiques, une étude des Termes elfiques et étrangers dans Bilbo le Hobbit », de Ninni Pettersson, traduite par Vivien Stocker
En guise de bonus, nous vous proposons un article introductif sur l'ilkorin, accompagné d'une présentation (vraiment minimaliste celle-là) de son éphémère précédesseur, le teleakta. Et pour couronner le tout, nous avons aussi le plaisir d'annoncer la restructuration de la page des essais linguistiques, en espérant que les nouvelles rubriques permettront de clarifier les contenus qui y sont proposés.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland