06.12.2009, 23:35
Nous vous proposons cette semaine deux articles de Patrick H. Wynne. Le premier analyse une expression quenya retrouvée dans un manuscrit de Tolkien pour en donner une explication à contre-courant de celle communément admise :
- « Anaxartaron Onyalie », traduit par Vivien Stocker
Le deuxième présente quant à lui l'ensemble des pronoms goldogrins attestés :
- « Les pronoms goldogrins », traduit par Damien Bador
En outre, un article de Roman Rausch et traduit par Damien Bador étudie en détail les différences phonologique entre le sindarin classique et le sindarin septentrional, ou dialecte de Mithrim :
- « Le dialecte mithrimin du sindarin »
En guise de bonus, nous vous proposons cette fois-ci, un mini-article sur le dunlendais. Même si on ne connait pas grand chose de cette langue, il est possible d'en dire quelque chose !
- « Anaxartaron Onyalie », traduit par Vivien Stocker
Le deuxième présente quant à lui l'ensemble des pronoms goldogrins attestés :
- « Les pronoms goldogrins », traduit par Damien Bador
En outre, un article de Roman Rausch et traduit par Damien Bador étudie en détail les différences phonologique entre le sindarin classique et le sindarin septentrional, ou dialecte de Mithrim :
- « Le dialecte mithrimin du sindarin »
En guise de bonus, nous vous proposons cette fois-ci, un mini-article sur le dunlendais. Même si on ne connait pas grand chose de cette langue, il est possible d'en dire quelque chose !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland