Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction de volonté
#2
Sindarin : innas est bien attesté dans le sens de « volonté » dans le VT 44, p. 23.

Quenya : indómë signifie plutôt « caractère, état d'esprit stable » (ou « volonté divine » dans un cas, cf. VT 43, p. 16). Il vaudrait mieux utiliser simplement indo « résolution, volonté, état d'esprit menant directement à une action ». Voir VT 41, p. 13, 17.

En matière de transcriptions, bien que plusieurs choix soient possibles, il est préférable d'utiliser le mode classique pour le quenya et le mode du Beleriand pour le sindarin. Mais l'usage général est compatible avec les deux langues.

Cela dit, si tu cherches l'originalité, tu peux aussi choisir les sarati (quenya uniquement : cette écriture n'est pas supposée être utilisée en sindarin).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
Traduction de volonté - par Bouzinoise - 19.11.2009, 00:59
RE: Tatouage Bis - par Elendil - 19.11.2009, 08:43
RE: Tatouage Bis - par Bouzinoise - 19.11.2009, 14:36
RE: Tatouage Bis - par Elendil - 19.11.2009, 21:48
RE: Tatouage Bis - par Bouzinoise - 19.11.2009, 22:25
RE: Tatouage Bis - par Elendil - 19.11.2009, 22:31
RE: Tatouage Bis - par Bouzinoise - 19.11.2009, 23:00
RE: Tatouage Bis - par Elendil - 19.11.2009, 23:37

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)