12.06.2009, 17:21
Au bout de trois longues semaines, voici une flopée de nouveautés pour récompenser votre patience.
D'abord, du côté des écritures, il faut noter l'apparition de trois articles de Dan Smith sur les modes d'écriture des Cirth, qui ont été traduits par Damien Bador :
- Angerthas Daeron
- Angerthas Moria
- Angerthas Erebor
Du côté des langues, également des nouveautés sur les langues « mineures » du Légendaire, avec trois articles d'Helge Kåre Fauskanger :
- L'orquien et le noir parler : une langue vile pour des buts vils, traduit par Julien Hugerot
- Le valarin : comme l'éclat des épées, traduit par Damien Bador
- Le westron : le parler commun
Mais les versions anciennes des langues de Tolkien ne sont pas oubliées, avec l'arrivée de l'article de Helios de Rosario Martínez « Phonologie de l'ilkorin premier », traduit par Damien Bador. Sans oublier le retour de l'article de Christopher Gilson et Patrick H. Wynne « Les Elfes à Koivienéni », traduit par Stéphane Camus et David Giraudeau.
Pour les utilitaires, il faut en outre signaler la publication de l'Appendice au Système de référence Tolkiendil, sans oublier celle de la liste des éditions de référence.
Enfin, notons au passage que tous les articles des langues (anciens ou récents) disposent désormais de leur propre fuseau de commentaires, pour le cas où vous souhaiteriez réagir à leur propos, apporter une précision, une référence supplémentaire, etc.
D'abord, du côté des écritures, il faut noter l'apparition de trois articles de Dan Smith sur les modes d'écriture des Cirth, qui ont été traduits par Damien Bador :
- Angerthas Daeron
- Angerthas Moria
- Angerthas Erebor
Du côté des langues, également des nouveautés sur les langues « mineures » du Légendaire, avec trois articles d'Helge Kåre Fauskanger :
- L'orquien et le noir parler : une langue vile pour des buts vils, traduit par Julien Hugerot
- Le valarin : comme l'éclat des épées, traduit par Damien Bador
- Le westron : le parler commun
Mais les versions anciennes des langues de Tolkien ne sont pas oubliées, avec l'arrivée de l'article de Helios de Rosario Martínez « Phonologie de l'ilkorin premier », traduit par Damien Bador. Sans oublier le retour de l'article de Christopher Gilson et Patrick H. Wynne « Les Elfes à Koivienéni », traduit par Stéphane Camus et David Giraudeau.
Pour les utilitaires, il faut en outre signaler la publication de l'Appendice au Système de référence Tolkiendil, sans oublier celle de la liste des éditions de référence.
Enfin, notons au passage que tous les articles des langues (anciens ou récents) disposent désormais de leur propre fuseau de commentaires, pour le cas où vous souhaiteriez réagir à leur propos, apporter une précision, une référence supplémentaire, etc.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland