Vraiment formidable comme poème ! Je ne pourrais décrire tout ce qu'on imagine et ressent en le lisant...
Comme le dit Manthanoménos, il est dommage de l'égratigner ; mais si moi, qui ne pourrait jamais créer son égal peut faire une remarque quelque peu constructive, je ne m'en priverais pas.
-Il me semble que le premier vers de la première strophe fait 11 pieds au lieu de 12 : /Au/dô/me/cons/tell/é/de/gemmes/ar/gen/tées/ : 11 syllabes
Pour ce vers, je propose de remplacer gemmes par diamants.
-Ainsi que le premier vers de la deuxième strophe :
/Flût/es/tra/ver/sières/et/luth/,vi/brant/tam/bours/ : 11 syllabes
Je proposerais de remplacer vibrant par résonnant pour ce vers.
-Même erreur (si s'en est bien une) pour le premier vers de la cinquième strophe : /Sou/dain,/les/cieux/se/brisent/en/fon/taines/ar/dentes/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer brisent par déchirent
-2ème vers de la 8ème strophe :
/si/nistres/au/gures,/cré/a/tur/es/mag/iques/ : 10 syllabes
J'hésite tout de même quand au "e" de "augure", mais je pense plutôt qu'il est muet (bien qu'il y ait une consonne derrière) puisque qu'il faut s'arrêter un court instant à la virgule...
Proposition : remplacer augures par prédictions ; ce qui ne me convient personnellement pas trop, mais je n'ai rien trouvé de mieux.
-2ème vers de la 10ème strophe :
/des/sombres/es/ca/drons,/des/vio/lents/in/cen/dies/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer sombres par funestes.
-4ème vers de la 10ème strophe :
/a/ccueillent/à/ja/mais/leurs/dé/pouill/es/noir/cies/ : 11 syllabes
Proposition : Arides les sillons, les rivières asséchées
Qui accueillent à jamais leurs dépouilles noircies.
Si j'ai bien saisi le sens...
-3ème vers de la 11ème strophe :
/les/ba/nnières/el/fiques/aux/li/sièr/es/rou/gies/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer bannières par oriflammes.
-3ème vers de la 13ème strophe :
/et/rouill/ent/les/lames,/les/ar/mures/et/les/heaumes/ : 11 syllabes
Comme je l'ai déjà dit plus haut, dans le cas du "e" de "lames", j'aurais plutôt tendance à ne pas le prononcer puisqu'il est suivit d'une virgule.
Cependant il faudrait la confirmation avant de changer quoi que ce soit...
Proposition : remplacer lames par poignards
-2ème vers de la 18ème strophe :
/i/mmens/e/ma/el/ström/de/spi/rales/obs/cures/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer immense par formidable.
-3ème vers de la 22ème strophe :
/Ombres/et/lu/mières,/mor/tel/dé/chai/ne/ment/ : 10 syllabes
Comme je l'ai déjà dit plus haut, je ne compte pas le "e" de lumière, pour les raisons citées plus haut.
Proposition : remplacer "mortel" par "implacable".
-2ème vers de la 23 ème strophe :
/mor/ce/lant/la/glèbe,/creu/sant/large/et/pro/fond/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : désolé, mais je n'ai rien trouvé de convenable pour changer quoi que ce soit.
-4ème vers de la 23ème strophe :
/leste,/le/sou/ve/rain/s'en/é/chapp/e/d'un/bond/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : remplacer "leste" par "rapide".
-3ème vers de la 27ème strophe :
/le/vi/sag/e/hâve,/dé/faill/e/son/en/train/ : 11 vers
Même remarque que pour la précédente.
Je ne suis pas sûr que l'on aspire le "h" de "hâve", il faudrait la confirmation.
Proposition : remplacer "hâve" par "blafard".
-3ème vers de la 28ème strophe :
/Sa/cott/e/de/maille/et/sa/cape/en/lam/beaux/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer "cape" par "manteau".
4ème vers de la 28ème strophe :
/il/bute/et/bas/cule,/pri/so/nnier/de/la/nasse/ : 11 vers
Comme je l'ai déjà dit plus haut, je ne compte pas le "e" de "bascule", à cause de la virgule.
Proposition : remplacer "bute" par "trébuche".
3ème vers de la 31ième strophe :
/i/non/dant/les/fosses,/se/dé/verse/en/brû/lant/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : remplacer "fosses" par "boyaux" si c'est des fosses de la forteresse que tu veux parler, et si c'est des trous creuser par Grond, remplacer par fossé.
3ème vers de la 34ème strophe :
/au/de/là/des/mon/tagn/es/sous/la/bi/se/gla/ciale/ : 13 vers
Proposition : remplacer "montagnes" par "hauteurs".
Au plaisir de te relire, et encore félicitation pour ce magnifique poème !
Comme le dit Manthanoménos, il est dommage de l'égratigner ; mais si moi, qui ne pourrait jamais créer son égal peut faire une remarque quelque peu constructive, je ne m'en priverais pas.
-Il me semble que le premier vers de la première strophe fait 11 pieds au lieu de 12 : /Au/dô/me/cons/tell/é/de/gemmes/ar/gen/tées/ : 11 syllabes
Pour ce vers, je propose de remplacer gemmes par diamants.
-Ainsi que le premier vers de la deuxième strophe :
/Flût/es/tra/ver/sières/et/luth/,vi/brant/tam/bours/ : 11 syllabes
Je proposerais de remplacer vibrant par résonnant pour ce vers.
-Même erreur (si s'en est bien une) pour le premier vers de la cinquième strophe : /Sou/dain,/les/cieux/se/brisent/en/fon/taines/ar/dentes/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer brisent par déchirent
-2ème vers de la 8ème strophe :
/si/nistres/au/gures,/cré/a/tur/es/mag/iques/ : 10 syllabes
J'hésite tout de même quand au "e" de "augure", mais je pense plutôt qu'il est muet (bien qu'il y ait une consonne derrière) puisque qu'il faut s'arrêter un court instant à la virgule...
Proposition : remplacer augures par prédictions ; ce qui ne me convient personnellement pas trop, mais je n'ai rien trouvé de mieux.
-2ème vers de la 10ème strophe :
/des/sombres/es/ca/drons,/des/vio/lents/in/cen/dies/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer sombres par funestes.
-4ème vers de la 10ème strophe :
/a/ccueillent/à/ja/mais/leurs/dé/pouill/es/noir/cies/ : 11 syllabes
Proposition : Arides les sillons, les rivières asséchées
Qui accueillent à jamais leurs dépouilles noircies.
Si j'ai bien saisi le sens...
-3ème vers de la 11ème strophe :
/les/ba/nnières/el/fiques/aux/li/sièr/es/rou/gies/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer bannières par oriflammes.
-3ème vers de la 13ème strophe :
/et/rouill/ent/les/lames,/les/ar/mures/et/les/heaumes/ : 11 syllabes
Comme je l'ai déjà dit plus haut, dans le cas du "e" de "lames", j'aurais plutôt tendance à ne pas le prononcer puisqu'il est suivit d'une virgule.
Cependant il faudrait la confirmation avant de changer quoi que ce soit...
Proposition : remplacer lames par poignards
-2ème vers de la 18ème strophe :
/i/mmens/e/ma/el/ström/de/spi/rales/obs/cures/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer immense par formidable.
-3ème vers de la 22ème strophe :
/Ombres/et/lu/mières,/mor/tel/dé/chai/ne/ment/ : 10 syllabes
Comme je l'ai déjà dit plus haut, je ne compte pas le "e" de lumière, pour les raisons citées plus haut.
Proposition : remplacer "mortel" par "implacable".
-2ème vers de la 23 ème strophe :
/mor/ce/lant/la/glèbe,/creu/sant/large/et/pro/fond/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : désolé, mais je n'ai rien trouvé de convenable pour changer quoi que ce soit.
-4ème vers de la 23ème strophe :
/leste,/le/sou/ve/rain/s'en/é/chapp/e/d'un/bond/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : remplacer "leste" par "rapide".
-3ème vers de la 27ème strophe :
/le/vi/sag/e/hâve,/dé/faill/e/son/en/train/ : 11 vers
Même remarque que pour la précédente.
Je ne suis pas sûr que l'on aspire le "h" de "hâve", il faudrait la confirmation.
Proposition : remplacer "hâve" par "blafard".
-3ème vers de la 28ème strophe :
/Sa/cott/e/de/maille/et/sa/cape/en/lam/beaux/ : 11 syllabes
Proposition : remplacer "cape" par "manteau".
4ème vers de la 28ème strophe :
/il/bute/et/bas/cule,/pri/so/nnier/de/la/nasse/ : 11 vers
Comme je l'ai déjà dit plus haut, je ne compte pas le "e" de "bascule", à cause de la virgule.
Proposition : remplacer "bute" par "trébuche".
3ème vers de la 31ième strophe :
/i/non/dant/les/fosses,/se/dé/verse/en/brû/lant/ : 11 syllabes
Même remarque que pour la précédente.
Proposition : remplacer "fosses" par "boyaux" si c'est des fosses de la forteresse que tu veux parler, et si c'est des trous creuser par Grond, remplacer par fossé.
3ème vers de la 34ème strophe :
/au/de/là/des/mon/tagn/es/sous/la/bi/se/gla/ciale/ : 13 vers
Proposition : remplacer "montagnes" par "hauteurs".
Au plaisir de te relire, et encore félicitation pour ce magnifique poème !
"C'est écrit avec mon sang, tel que, bien ou mal, c'est tout ce que je peux." J.R.R. Tolkien