Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] Lai de Leithian, v. 2959-2988
#7
Marrant, moi je ne vois pas comment ne pas la faire ; mais je te fais confiance. Deuxième tentative, donc.

Il était un roi des temps de naguère
Avant que les hommes foulent la terre.
Son pouvoir niché en caverne ombrée,
Sa main étendue sur val comme pré.
Ses écus luisaient d'un éclat lunaire, 5
Ses lances taillées dans l'acier des fiers.
Sa couronne était d'un gris argenté ;
Ses fanions tissés d'astres pailletés,
Et d'argent était le son du clairon
Joué aux étoiles comme un affront ; 10
Son royaume était empli de merveilles,
Puissance et gloire, trésor sans pareil,
Il régnait depuis son trône ivoirin
Dans ses salles aux piliers souterrains.
Pâles opales, perles et béryls, 15
L'armure est celle du poisson agile,
Pavois et cottes, haches et épées,
Lances éclatantes là déposées —
Il avait tout cela et l'aimait moins
Qu'une vierge d'Elfinesse au loin ; 20
Car plus belle que les enfants humaines
Il avait fille du nom de Lúthien.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)