04.03.2009, 19:10
Je ne sais vraiment pas pourquoi, mais la sueur générée par la transcription du poème de la chute de Felagund m'a donnée l'envie de m'essayer à d'autres transcriptions du même genre.
Ici, je posterai quelques poèmes courts, fruits de mes moments de loisir (volés à des activités plus sérieuses, telles les traductions des textes de VT que j'étais en train de réviser) :
Où sont les Dunedain ?
Où sont les Dúnedain, Elessar, Elessar ?
Pourquoi ta parentèle erre-t-elle au hasard ?
L’heure s'approche où les Perdus devront marcher,
La Grise Compagnie loin du Nord chevaucher,
Le chemin appointé sera pourtant amer :
Les Morts gardent la voie qui conduit à la Mer.
Ici, je posterai quelques poèmes courts, fruits de mes moments de loisir (volés à des activités plus sérieuses, telles les traductions des textes de VT que j'étais en train de réviser) :
Où sont les Dunedain ?
Galadriel, Dame de Lórien a écrit :Where now are the Dúnedain, Elessar, Elessar?
Why do thy kinsfolk wander afar?
Near is the hour when the Lost should come forth,
And the Grey Company ride from the North,
But dark is the path appointed for thee:
The Dead watch the road that leads to the Sea.
Où sont les Dúnedain, Elessar, Elessar ?
Pourquoi ta parentèle erre-t-elle au hasard ?
L’heure s'approche où les Perdus devront marcher,
La Grise Compagnie loin du Nord chevaucher,
Le chemin appointé sera pourtant amer :
Les Morts gardent la voie qui conduit à la Mer.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland