Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mearas
#46
Si fax est aujourd'hui obsolète en anglais, cela ne veut pas dire pour autant qu'il n'existe pas puisqu'on le trouve dans Fairfax. C'est juste un mot devenu incompréhensible que Tolkien dit pouvoir "être réemployé dans ce nom" (Scadufax), avec un sens plus ou moins proche de fæx, soit "hair, head of hair". Wink

Et concernant Snowmane, permets-moi de rappeler la traduction donnée par Meneldur des propos de Tolkien :
Citation :Snowmane. Un nom doté de sens (celui du cheval du roi Théoden), mais (comme Shadowfax) traduction dans une forme moderne de snāw-mana. Il devrait donc être rendu par sa forme de Rohan propre, Snawmana, ou traduit (en particulier dans une langue germanique), comme par exemple par l'allemand Schneemähne.
Cf. en gras et en italique. Cela ne veut donc pas dire que Snowmane doive et puisse être uniquement traduit dans une langue germanique. Nous sommes d'accord ?
L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père
Répondre


Messages dans ce sujet
Mearas - par Zelphalya - 17.01.2008, 16:35

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)