En effet Lom'. 
Mais comme tu le soulignes, Tolkien conseille la traduction de Snowmane (au même titre que Shadowfax) en particulier pour les langues germaniques - ce que n'est pas le français, à la différence du vieil-anglais.
Une fois dit ça, tout est une question de choix mais aussi, et surtout, de cohérence : si l'on traduit (ou pas) Shadowfax en français, autant en effet traduire aussi (ou non) Snowmane.
Et autant "Nivacrin" est une traduction qui me semble réussie, autant celle de "Gripoil" me semble en-deça de ce à quoi l'on pourrait s'attendre pour un tel cheval...

Mais comme tu le soulignes, Tolkien conseille la traduction de Snowmane (au même titre que Shadowfax) en particulier pour les langues germaniques - ce que n'est pas le français, à la différence du vieil-anglais.
Une fois dit ça, tout est une question de choix mais aussi, et surtout, de cohérence : si l'on traduit (ou pas) Shadowfax en français, autant en effet traduire aussi (ou non) Snowmane.
Et autant "Nivacrin" est une traduction qui me semble réussie, autant celle de "Gripoil" me semble en-deça de ce à quoi l'on pourrait s'attendre pour un tel cheval...

L'enfant ignorant qui se fait un jeu des exploits de son père ne croit pas se moquer, mais pense qu'il est le fils de son père