Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mearas
#30
Citation :Since it is not CS it may be retained, though better so in a simplified form of the Rohan name: Scadufax. But since in the text this name has been assimilated to modern E. (= CS), it would be satisfactory to do the same in a Germanic LT, using related elements.

LT, c'est l'abbréviation de quoi ?
Tel que c'est formulé, je comprend plutôt qu'il faudrait traduire dans un style germanique, à partir de racines germaniques, non ? Il doit certainement y avoir quelques patois germanisants de part not' bonne vieille France qui ont des mots pour "robe" et "ombre grise"... qui aurait mieux rendu qu'un bête poil gris -- je partage l'avis de Tilkalin sur ce point : Gripoil, ça irait très bien pour un autre cheval de Tom Bombadil, compagnon de Gros-Balourd, mais pour un cheval d'une telle ascendance, c'est un peu moyen, quand même ...

S. -- Une robe grise pour le Gris Manteau... c'est bien trouvé, en fait Very Happy
"[Faerie] represents love: that is, a love and respect for all things, 'inanimate' and 'animate', an unpossessive love of them as 'other'."
J.R.R. Tolkien, Essay on Smith of Wootton Major.
Répondre


Messages dans ce sujet
Mearas - par Zelphalya - 17.01.2008, 16:35

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)